- Project Runeberg -  Biblia, Se on: Coco Pyhä Ramattu Suomexi. / Biblia, Se on: Koko Pyhä Raamattu Suomexi /
688

(1642)
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - Sidor ...

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.

688

Saiomon ——

"- tk.

;;""6;" LUSL" ?"

;. "Hänen jalkansa menewät alas kuole-
maan; ja hänen askelens joutuwat helwettiin,
"l. 2: 18. "’ .7: 27,
6. Ei hän kä’ kohdastans elämän tiellä:
huikendelewaiset owat hänen astumisens, tuin
"ettei hän tiedä kunga hän mene" "
7. Niin kuulkat nyt minua minuti lapseni,
ja älkät poiketko minun puheistani, ; "
8; Olkon sinun ties kaukana hänesta; ja
älä lähesty hänen huonens owe; " "
9. Ettes andais kunniatas muukalaisille, ja
wuosias julmille; "
Io. Ettei muukalaiset tawitaisi sinun-watas-
tas, ja sinun työs olis toisenhuonesa" " ?
II. Ia sinä wiimen huokaisit, koskas ela-
mäs ja hhwydes tuhlannut olet. Seyr. :9: ;."
:2" Ja sanoisit: woi! "kuinga mina olecn wt-"
hannut hhwää neuwoa? ja minuti shdament
on hyljännyt kurituxen? " "
Iz. Ja en ole kuullut opettajani ändä; enga
kallistanut korwaani opettajani puoleen?
!4; Minä olen lähes kaikkeen pahuteen jou-

tunut, kaiken Kansan ja seurakunnan keskellä. —

11.:; Jiio wettä kaiwostas, ia mitä lähtes;
täs muotti, " ,
, :5. Anna luondolähtes wuota ulos, ja we-
siojas kusille;

:7; Mutta pidä neyxinäs; ja ei yxikän muu- ’

kalainen sinun kansas.

:8" Sinun kaiwos olkon siuuattu, ja iloitze

sinun nuotudes wainiosta; Mal. -: :4;

" :9. Se" on suloinen niinkuin naaras hitwi,
ja otollinen niinkuin metzäwuohi; hänen tak-
kaudens sinua aina rawitkon; ja iloita sinuas
aina hänen rakkaudestans.

" 111.20"Poikaiii, ntixis annat muukalaisen
sinuas pettä , ja halajat wierasta syliä?

" "Syr.9: :1,12.

2:; Sillä HERtan edes owat kaikkein ih-
misten tiet; ja hän tutki kaikki heidän askelen-
sa. Job"34: 2!, San. l";I;: ;. Jin Is: :7;

l. 32: 19. ; Ebrzei: 13." "
22. Jumalattoman wäntys kasitta hänen;

"ja hänen syndinsä paulat ottawat hänen kiinni, ;hä

Ps 9: !7. " San. l. II: 6,
23," Hänen pitä kuoleman-, ettei hän anda-
nut opetta itziäns ;" ja hänen suuresa tyhmyde-
sänsä tule hän peietmi.

6; LUkU;

Opetus l. Takaamisen maarallisi-desta; "-
Laiskitden wahingollisndesta" nt. pahanelkisten
käptöristä ja rangaistuxesta," w" Seigämän kau-
histawaisen Wian kattamisesta; 7. ; wanhem-
bain kunnioittamisessa; ni. eon-)kuden wahiii;
gosta- " " " "
I. Poikani, jos sinä takat lähimmäises; niins

olet kiinnittänht kätesmuukalaiseen.

l. 11:" !7" I. 17: !8. l. 25: 15. 122:, 26.

2, Sinun sanoisas olet sinä paulaan istu.-
nut: sinä olet saawutettu puheisas.

- 3. Tee siis poikani näin: pelasta sinus; sil-
lä sinä olet tullut lähimmäises käsiim. joudit ,
nöytyt"ä ihes ja waadi lähimmäistas. ;

4. Alä anna silmilles unda, eikä silmälau-
tais toekkua. — ;

F" Kitwotasinus niinkuin metzäwuohi pois
käsistä: niinkuin lsindu pyytäjäns käsistä

. 124: 7;

II. 5; Mene laiska myhriäisen tygö: katzo
hänen menoansa, ja ope. Job; :2: 7.

7. Waikka ei hänellä yhtän hallitziata, teet-
täjätä, ja isändää ole.

8; Kuitengin walmista hän elatuxensa su-
wella; ja kokooltuokans" elon aikana;

. go: 27. "

9. Kuinga kauwans laiska makat? koskas
nouset unesta?

ejo. Maka wielä wähä, ota wielä unda pää-
haes; laske kätes wähä yhteen, ettäs wielä le- .
wakä woisik," " [24: 3, 34" "" "

II. Niin köhhys äkistä ule päälles" niinkuin
matkamies, ja waiwaisus niinkuin warustettu
mies. " l.2o: 1;. "

III. :2; Iumalatoin ihminen, wahingollinen
mies-, katvelesuunsa wäatydellä.

:3; Jske silmääk, nyhkä jalwoillaiis, kokot-
tele sormillansa. " l. w: jo.

!4; Wäätys on hänen sydämesäns, ja ai-
koi pahaa: hän saatta riidat matkaan. ;

:7; Sentähden tule pikaisesti hänen kadotu-
tensa; ja hän äkistä musereetan tikki,niin ettei
IIFUä yhöän sparannustaHBJT h s

.16. "uuton joita in ta wi a, ja ei-
-tzemätä kauhistu hänen sielunsa. —

t7, Ylpiät silmat”, petollinen: kieli f," kädket

" jot a

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Sat Dec 9 15:21:05 2023 (aronsson) (download) << Previous Next >>
https://runeberg.org/biblia-fi/1777/0834.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free