Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - Sidor ...
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.
,IF." 15; Luk;
Sananlaskni;
597
mellinen mies pysy oikialla tiellä.
" !.15: 2;. l. 12: 12,.
22; Aiwoitus rauke" ilman neuwota; waan
josa monda neuwonandajata on, se on. wah-
wa. l. II: !4; ; "
2;. Se oit ihmisen-ilo, että häii toimella
wastata taita;. ja aikanans sanottu sana on
oköllincn. l. 2;: 1!, 17. Kol. 4: ?; " ;
24," Elämän" tie johdatta wiisan ylospäin;
wälttamään helwettiä joka alhalla on;- "
2;. HERra ylpeitten huonet kukista ", ja
wahwista lesken rajat, "- Luk. I: :7", 7:;
; — ! Pck- 7: t- "
25, Ilkiäin aiwoituret owatHERralle kau-
histuxexi; waan toimellinen puhe on otollinen.
27. Ahneudelda woitetutkukistawat- oman
huonensa " ; waan joka lahjoia wiha, .saa- elä;
"" Hab. 2; 9.
"28" Wanhurskan sydän ajattele wastausta;
waan-jumalattoman suu ammunda pahaa.
29. "HERra on kaukana jumalattomista;
waan hän kuule wanhurskasten rukouxet.
JPh F- 2;; " "
"30; Suloinen kaswo iloitta sydämen: hywa
sanoma teke luur lihamaisi, "
3:; Korwa ioka kuule eläniän rangaistusta,
on asuwa wiisasten seasa. "
32. Joka ei itzens salli kuritta, seylönkaHo
sielunsa: waan joka rangaistusta kuule, han
tule wiisaxi. " .
33" HERran pelkoon kuritus wiisauteen;
ja kunnian edellä kay nöyrys. l, !3: :2;
" Ap. 22,14; 22.; 1Pet"j: 6. 1.7: 5;
:6" LUBU;
Juinalisuden ja jumalattomuden erinkaldai-
nen waikutus; " "
hminen aikoi sydämesäns; waan HERral-
J" da ; tule kielen wastaus; " l.y- 2".
Jer.jni 2;.
2. Iokaitzen "mielestä on hänen tiensä puhdas;
Mutta HEOTra tutkistele sydämet. l. "- 2;" ;
3. Anna, HERi-an halduun sinun työs ; niin
sinun aiwoitus-et; menesty. Ps. 37" 7.
Ps.se: 2;. ! Pet. 7: 7. "
4. -HERra teke kaikki itze tähtensä; niin
myos jumalattomanpahari päiwäxi. " ,
,
;. Jokainen yl iä" on HERralle kauhistus;
ja ei pääse ranguSsemata, ehkä he kaikki yhtä
pidäisit." " l. 5;: 13;," 17". " I. :7: 2;"
6" Laupiuden ja totuden kautta pahateko
§onTåitetain ja "HERran pelwolla paha wäl-
et n. . .
7, Ios jonguntiet owat ERralle kelwolli-
set; niin hän myös käändä änen wihamiehen-
sa rauhaan. "
8. Paramlu; on !micha wanhurskaudesa, kuin
sullki saalis wäälkydes " "l-,IF: 13, 17. l" !7: r"
9. Ihmisenesydan "aikoi tiensä; waanIHER-
ra johdatta hanen kaymisenscå " "
l. !9: 21, l. 20: 24.
jo. Ennustus on "Kuningan huulisa: ei hä-
nen suunsa puhu duomiosa waarin. "
n; Oikia pundari ia waaka on HERralda";
ja kaikki painokiwet kukkarosa, owat hänen
kekonsa. " I" 1!: 1.
"12; Kuningan edesä on kauhistus wäärin—; -
da; sillä wanhurskaudella istuin wahwistet
l, 2;: f. l, 29:" 14, Wiis. 5: I. "
:3" Oikia neuwo on Ki-iningalle otollinen;
j,a-joka oikein puhu, händä-rakastetan. "
:4. Kuningan wiha on kuoleman sanansaat-
tajat; ja wiisas mies lepyttä hänen. " l. :o- 2,
21;, Koska Kuni:igan kaswo on lepyinen, sii-.
na on elania; ja .hanen armons on niinkuin
hiljaiinen sade. l. 19:21:.
:6; Ota wiisautta tygös , sillcåseon parem-
bi kuldaa; ja saada ymmärrystä on kallimbi
hopiata, !.3; 14, !7" l.8:"!o" "
:7. Siwcåiii tiet wälttäwät pahaa; ja joka
sielunsa warjele, se tiestäns otta waariii. .
:8. Joka aletan, se ensisti tule ylpiäxi; ja
ylpeys; on aina, langenwxen edellä. —
I.ini 2. !.18; !2. , Syk-; Id: !5.
!9; Parembi on nöyränä olla siweitten kan-
sa, kuin; jaka suurta saalista ylpeitten kansa"
22. Joka jongu-n asian wiisasti alka, häii"
"löyta onnen’F; ja se onautuas, joka itzens luot-
ta HERraan, " , "zl :9: 2,
2:. Toimeliiiien ; mies" ylistetän wiisaudensa
tähden; ja silloinen puhe lisä oppia;
22. Wiisaus on elämän lahdet, hänelle jo-
ka sen saanut on; waari tyhmäin oppi on hul-
luus; ’ 1.13: 4, " "
T. r r"- " (23" Wli-
;
4"?-
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>