Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - Sidor ...
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.
10:4,
Wnsanden ——
"-"
"
8:3 "Luiit
27". Sentähdeu "andakat itzenne opetetta mi-
."nun sanoillaan ta4 sen pitä tuleman teidän hy-
wäxenne" " " " — ; — ;
"" ; "4 7"!yktt; .
; Jhmisten yhdenkaldaisus" luonnon piiolesta
;tule"epinkatdaisexi,wiisauden ja armot! kautta"
:Minä mhös olen kuolewainen ihminen niin-
kuin muutkin, syndynyt sen ihmisen su-
—gusta," soka en sii luotin. " — ;
2. Ja olen itinkohdusa tehty lihaxi, kym-
men esa:kuukaudesaweeesä tuosnut kokoon 3 mie-
hen"sieniene.ik.ä,— himosa sekoitettu. ;J"ob, w; w.
3. Ja olen myös, koska minä synnyin, hen-.
gen.wedon saanut yhtelsestä tuulesta, ja olen
pudonnut" maan päälle," ioka meitä kaikkia
kanda; ja on myös minungin ensimmäinen äne-
ni ollut itku, niinkuin kaikkein mitidengin.
"4. .Ja olen kaswatettu kapaloisa murhen pi-
dolla. — " " "
;. Sillä ei Kuningallakan ole muuta alkua
syndymiseensä. ’ -
5. Waan kaikilla; on" "yhtäläinen tulemu
elämään ,—ja yhtäläinen lähdendo. "
Job. 1:";2—t. 1 Tim. 5: 7;
7. Sentähden minä rukoilin ja minulle an-
nettin ymmärrys: "minä huudin ja wiisauden
"Hengi tuli minuun. " - nun" ;: 7, 9, :c.
8. Minä pidin hänestä enä kuin Kuningan
waldakunnasta, za istuimesta, sa rikkauden
"minä pidin tyhjän hänen suhtensa" .
9. En minä pitänyt kallisia kiwe hänen wer-
tanansa: sillä kaikki kulda on hänen suhtensa,
niinkuin huono hieta, ja hopia on niinkuin lo-
ka hänen ehtons arwattapa,
Job. :8: tf. San. l. 8: w.
ro. Minä rakastin händä enä kuin terweyt-
’tä ja kauneutta, ;ja walitzin hän-:ii minulleni
walkeiideii, sillä se paiste, joka hänestä tule,
ei sammu, " " "
n; Mutta kaikki" hywys on minulle tulitit hä-
nestä, ja lukematoin tikkaus on hänen käde-
sänsä 1 Kun";: 1;. I Alka K"—I": 12.
Maith. 6: 3;.
!2" Minä olin iloinen kaikisa, että wiisaus
käwi" niiniin edesäni kaikisa niisä; "tuutineen
mina tietanyt, ettäsenkaltaiset tulit hanelia.
’woipa , kaikki näkew
!3. Yxiwakaisestl" olen mizeä sen oppenut-" "
wällcå mielellä §ninä hända saan, "hänessin
kauttas en mina sala: sillähäin ön"—-i:hmisille ä-
tetöiii taipeita. ; — ;,—;;-
:4. JotFa hand.ä pitäwät, tuletpat Juuu
lan ystawaxi, ia owat tuelliset, että heille o"
aimettu saldia itzens opetetta. — s" " —
1;.;-"Juma a on and ;ut;;minun— wii "
hua, ja senkaltaisen tinauden "lahjaa oiskketiin
jakella: sillä han-tehdasta, wiisauden tielle, ja
halli,eewlisaita.. . " . , . " ; — , ; ;"
ns. Sillä hänen kädesänsä me oleentua sekä
myös meidän puhemme; niin myös kaikki roi-
mi ja taito kaikis asioisa. " ;
—:"7." "Sillä hän "on-.andanut minulle wahwa"
tiedon kaikis asioisa, että minä tiedänkulnga;
mailma on tehty, ia Elementeinginwoimall"
18. Aian alun, lopun ja wälin, kuinga-päi-
wä pitene ja lyhene, kuinga wuoden ajat isen-
sä muuttaivat. " " :
!9" Ja kuinga ajastaika: kulu, kuinga tähdet
asetetut owat. — , "
20. Eläindenluonnon ja metzän petoin wi-
han, tuulden woiman, ia mitä, ihmisten "mie-
lesä on, moninaisten ruohoin luonnon, ja juut-
ten wäen. , — — — , "
2r; Minä tiedän kaikki mitä salattu jajul-
ki on: sillä wiisaus, ioka kaiken taidon opetta,
on minulle sen opettanut.
22. Sillä hänesä on ymmärtäwäinen hen" i,
pyhä, ainoa, monilainen, teräwä, nopa,
waka, puhdas, kirkas, hiljainen, ystäwälli-
nen, tarkka, wapa, hywän tahtoinen. "
23. Suloinen,luja wahwa, "surutointkaikkis
ä, joka käy kaikkein hen-
gein läpitzen, ehka-kuinga toimelliset, kirkkat,
ja teeäwät ne olisit. "
24. Sillä wiisaus on kaikkein selwin, hän
ikneöne sa käy kaikkein läpitze, hän on aiwan
iv as. ;
;- 2;. -Sillä hän on Jumala"n woiman löyhkä,
ja Kaikkiwaldian kunnian paiske,
— 26. Sentähden,ei taida mitän saastaisia kui-
la hänen tygöns; sillä hän on ijankaikkisen wal-
keuden walo-, Jumalan waikuttawaisen woi-
mane saastuttamatoin speili, ja hänen hywl"
densakllwa. Ebrq: 3.
27; Häll
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>