Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - Sidor ...
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.
r 9, 20, Luk;
Kitia,
"106;
sn; sitä: sillä wait olla ei wahingoitze ketän.
. l. 7" !7. " " "
7, Ei sinun pldä sanoman ystäwälle, eikä wi-
’ helle. " "
HUFTUFIiä myös ilmoita sitä, jos sinä sen tai-
vat tehdä ilman vahata omata runnota,
Sillä kyllä sinua kuuilellan ja otetan
waati sinun puhestas, ia kuitengin sinua sen-
tähden wihatan. " " "
" to. Jos sinä olet jotaktnknullut, nun anna
’en kuolla sinusas, nun sinulla on lewollinen
fydän, ia et sinä sentähden kahtia pakahdu;"
; n. Miirta tyhmä tahto sen kansa ulos, nnn-
kuin täysi aikainengin lapsi" tahto ulos"
:2. Kosta tyhmä sanangin kuule, niinse on
niinkuin nuoti istuis kunni hänen reidesänsä.
tz. Jlmoita sitä lähimmäiselles ", mitämax
ettei hän ole sitä tehnyt: mutta jos häii on sen
tehnyt, ettei hän sitä enä tekisi" "Matth. :2: :7"
:4. Puhu siitä ystäwälles;
ihmisten §äälle walhedellan, "
If. Al siis usko kaikkia mitäs kuulet.
:5; Toismans pääseihmiseldä sana tapatur-
masti, "onga hän toisin ymmärtä: sillä kuka
on se jo a ei toisinanskan sanotsans exy? "
!7. Puhu siitä lähimmäiselles ennen kuins
riitelet hänen kansans, ja muista Iumalan
käsiyk" " Jak. ;: 2. " " "
!8. Sillä Jumalan pelko teke ihmisen itzens
kaikisa asioisa wisusti fäyttämään, ta Juma-"
laFäkäsky opetta kaikki asiat toimellisesti teke-
m n. . " "
:9" Kawalus ei ole wiisaus, ja jumalatto-
" main petos ei ole toimellisus. "
20" Murta se on pahus "ja epäjumalan pal-
welus, ja on kaikki hullus ta tRhmys.
2!. Paeembi on wähä ymm ttys Iumalan
pelwosa, kuin suuri ymmäetps Iumalan ylön-
katzen kansa. "
22. Moni on tarkka ymmäeeyrestä, jaon
kuitengin pahanjuoninen, ja taita wäätä asian
kunga hän tahto, " " " "
23. "Hän kallista päänsä, ia kaho yxiwakai-
lesti, ja on kuitengin kaikki petos,
24. "Hän laske silmäns alas, ta "kuuldele kor-
ninansa, ja soset sinä ota waatia, nun hän
imun pettä. — . "
sillä kyllä paljo.
2;. Ja ios hän on heikko sinua wahingoitta;
maan, ei hän kuitengan tottele sitä, ios hän
tilansa näke, niin han teke pahaa: kyllä se hä-
" nestä näbdän.
25" Toimellinen mies hawaitan käyttämi-
sestänsä, San; i. s: :2; Syr.minin
l. 27; 7" 8" 27; "
27. Sillä hänen waattensa, naurunsa ta;
käymisens ilmoittawat hänen-.
20; Lnkn;
Aiattomasta ia aikaisesta ia ryöstä,
Jhminen nuhtele usein lähimmäisiänsä sopi-
" mattomaila aialla, ja tekis wiisamm::n;—
jos hän olis wait.
"2; Parembi on sulki nuhdella, kuin alaa
nuhaäta, ja jolle se kelpa, niin se tuleh nelle
)ym xi, ;.
3. Ioka wäkiwaldaa teke oikeudesa -: hän
on niinkuin se huonen wartia, joka sen neitzet;
häwäise jota hänen piti warjeleman"
" ; Mos. :: IF.
4.;Munttamat owat äneti, ettei he taida
edestans wastata.
; Muutamat owat wait, ja odottawat ai-
kaansa.
6. Weiisas on siihenasti äneti kuin hän ai-
kansa nake", mutta rohkia tyhmä ei taida
odotta aikaansa; " San" l. 2;: ".
" 7. Joka suupalttion, hän suntutta ihmiset
iheensä, sa soka pahon walvaa otta itzellens,
händä wihatan. —
8. Monelle käy pahasa asiasa mvöden, mut-
ta se tapahtu hänelle wahingon,
9. Moni anda usein, ja ei hän siitä hyödy;
mutta sitä wastan, moni myös anda, joka
hänelle tule parhapi.
Io, Joka palio koreile, se saa siitä wahin-
gon; mutta joka itzens alenda, se yletän.
n. Moni ensin osta halwasti, mutta sitte"
maxa sen kallisti.
:2. Wiisas teke lahjansa otollisexi suloisella-
sanalla, mutta mitä tyhmät andawat, sen he"
itze tekewät kelwottomat-i; l. :3: 1;, "
.".";3. Ei tphmän lahja tule paljon sinunh wä-".
xes; sillä yhdellä silmällä hän anda, !ix-’utra
T ; t t t k selhe-
"53
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>