Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - Sidor ...
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.
26
P" Mattbeiixeii
!8" 79" Lnt,
sinulle ainoastans seitzemän kertaa, miitta sei-
tzemänkymmendä kertaa seitzemän.
; , 2;. Sentähden on taiwan waldakunda Kn-
ninaahan werrattu, joka tahdoi lukua lastea
palweliainsa kan a.
" 24. Jakuinh n rupeis laskemaan, tuli nti
hänen eteensä, joket oli hänelle welkaa kymine-"
nen tnhatta" leiwiskiåtä. " ; ;; ;,
2;. Muttaettei hänellä ollut waraa maxa,
käiii hänen Heetans hänen .nihi)tä, ia hänen
emändäns," ja lapsensa, ja kaikki mitä hänellä "
oli; ia mateita. .
26" Niin se palwelia langeis maahani, ia "eti-
kolli händä, sanoden: .Herra, ole kärsiwälli-
nen minun kansani, ja minä maxan kaikki si-
nulle. "
"27, Niin armahti Heeea siitä palweliata,
päästi hänen, ja andoi hänelle welan andexi
28. Niin se palwelia meni ulos, ja löysi yh-
den kansapalwelioisiansa, joka hänelle oli wel-
kaa sata penningitä :" ja hän tartui häneen, ja
kiristi händä kurkusta, sanoden: mata minulle
welkas, . ;
29. Niin hänen kansapalweliansa langeis
maahan hänenjalkainsa juuteen, ja rukoili hän-.
dä, sanoden: ole käesiwällinen minun kansa-
ni, ja minä maran kaikki sinulle, "
30. Mutta ei hän tahtonut; waan meni ja
heitti hänen torniin, siihenasti kuin hän welan
maxais;
3:. Mutta koska miiut hänen kansapalwelian-
sa näit mitä tehtin, murehdit he sangen kowin,
tulitta ilnioiiitHeerall’ensa kiiiken mitä tehty oli.
32. Silloin kunni Heeea hanen eteensä" ia
sanoi hänelle": sinä paha palwelia, minä "annoin
; sinulle andexi kaiken sen welan,
rukoilit. " ’ " " "
3;. Eikö myos sinun pitänyt; armahtaman
sinun kansapalweliatas, niinknin minäkin ar-
mahdinsinua? " ",; ——"" "" –,";
. 34. Ia hänen Herransa wihasteii,K ta annoi;
himen pöweleille, siihenasti kuin han maxais
kaikki niitä hänoli hänelle weikaa,"x" "
3;. Niin myos minun kaimallinen Jsäni te"-
ke teille, jollette kukin welielli"nsa"—teidän sydä-,
"mistänne anna ande,ri heidän,iinikoi-itansa"
" " " "letin 14.7;"Msrk- "1.1: 26"; .
— ; .- ;
ettäs minua"
!22. LUFU;
I. JEsnts paranda Kansaa, II; pusm awjonn;
rin enosta ia awiosäädestä. "1- Siuna lapsia,
17" Neuwo ehtii eikasta tinot-likaisia, iapuhuuui;
kauden waal-.illisntdestch le" Lohdutta niitä job
kii Eivanigelinmin tielydetijotakiii käesirv.åt.
I.ina’tnpahtiii, kosia JEsiis oli lopeti-anut
I nämät puhet, läri hänGali leasta, ia tiili
Judeaii maani-ajoille" sillä puolelleJoi-danjni
" " Nseirk. Io: I. "
2; In palio-Kansaa seurais händä:ia hän
paransi heitä ieliä. ;
11"; In-"Phaeisenxet tiilit hänen tygönsä
kiusaisit hända, ia sanoithän’elle: saako niitä
etitä mainiostansa kaikkinaisen syyn tähden?-"i
4. Niin häii wastais, ia sanoi heille: ettäkö
te ole liikenet, iota alusta ihmisen teki, mie-
heti ja waimoisi hän heidäii teki? "
I ONos" 1:27. l. 5": 2; Miil" 2: 14,
f. Ja sanoi; sentähden pitä ihmisen luoon-"
man Jsästänsa ia äitistänsä, ja waimoonsa si-
dottu olemani ja ne kai-i tuiewcit yhdesti-"hatit
I Mos. 2: 24" Mark" Io! 7; I Kois; 9: !6,3
- l; 7:10, II. Eph. 5: 3;,
" 6. Niin ei he ole enä kari, miitta ytiliha:
Jonga siis Iuniala yhteen sowitti, ei pidäih-
misen sitä eroittaman. - " ?
7" He sanoit häitelleiMiri Moses käski anda
erokirjan, ja hyliära hänen? 5 Mos" 2:: i"
"Matth 5: 31;’ ,
8; Sanoi hän heille: teidäii sydämenne ko-
wnden tähden sallei Moi"es eeitä teitä teidän
mainioistanne: Waan ei alusta niin ollut:
9". Mutta minä sanon teille: kuka ikänäns
hylkä waimoiisa "muutoin knin huoruden iäh-
den, ja"nai toisen, hän teke huorin: ia joka
sen "hnh’atyn -otta , hän teke huorin"
— ;"l;.5: 32, ONaiE. 10:11, LUB; 16:18;"
" Io. Hänen Opetuslapsens sanoit hänelle:
jos" miehen asia. niin on waimon kansa, ei sikk?
ole hnwä naida. ; "
n. Nim hän sanoi heille: ei tätä sanaa kaik-
ki kiisitä, mutta ne ioille. se annettu on.
; 1 Kor, 7: 2, 7, 9, 17. "
.: !2; kSillä" muutamat owat" kuohitus, lokka"
äitinsa kohdulla niin syndynet owat: la owat
knohmit– "jorka ihielisiidä-knohimi" :tiearo-"vch
. l
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>