Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - Sidor ...
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.
- " " !7
":22 — P; Joliannexen 4. ;. Liit,
mulle sanoi-; kaikki mitä-minä; tehnyt olen: Olle- nyt oli; silla heolit myös juhlalle ruller.åå
:ko bäU Kl’isiUs? " ; " Matth. 4: i2; Niark; I: 14. "
39. Niin he lätlt Kclupungista, ja menit hä- 46. NiiiiJEslis tuli taas GallleanKanag
;nentygönsä,— ; ; " l kusa han tieden wiinari tehnyt oli "2 Jaoj
III. 3:. Mutta sillä wälillä rukoilit Opetus- "nii Knnmgan mies, jonga poika sairast; Ka;
"lapset händä, san"o;deii""; ’Rabl;i, iyö, " " pcrnainnisa" " l. -: i, ".
; " 32.Waan hän sanoi-heille: miintllaåonruo- 47:"Kosi"a5 hän "kuuli että JC’sns oli tnllntt
kaa syöväieni, joka’-et;"te tiedä. "— " " - Judeasta Galileaan, meni hän hänen tygöniä
( 73;; Niin Opetuslanlet:sa n-oit kwifenänsä: "lie- .ja rukoili händätulemaan alas ia paranda:
"neko joku" hänelle syoräwätä tuonut? "maan hänen poikaansa joka oli" kuolemallansa"
" "34; JEiinö sanoi heille: minun ruokani on se, ; 48. Sanoi siis JEsns hänelle: ellette näe
settä minä teen hänen tahtonsa joka minun lä- "tunnustahtia ja ihmeitä, niin et te usto" "
hetti, ja räntän hänentekonsa? " " — : Koi; I: 22, —
FFJEtt’äSö te sakko: wieläowll-kllellä’Knu- " 49" Sanoi Knningan mies" hänelle: HER-
!ka-"irta ja’elonaika inle?-""kat;o-, mina-"sanon ra, tule alas enneifkniii minun poikani kuole
;teille".: Inostakat silmänne ylös, )alah-oka; wai- so. JEsus sarwi hanelle: mene, sinlin lioi,
nioita; sillä ne owatjo walkiat elonajayt. " kas elä. Ja mies uskoi sanan, jonga JEins
-" Matth; "9: 37.3 luk. 15:2; ’ " sanoi hänelle, ia meni. ’
35, Ja joka niitä, "hän saa" haikan, "ia koko ;I.—Nii’n hänenmenncsänsä, kohtaisit hänen
:hedelmän ijankaikkiseen eläniäan; että" kyl’wä- palweljansa hänen ja ilmoitit hänelle, sano-
"IL-jäja. niittiåjä ynnä iloisiisi" " " den: sinun poikas elä."
37. Sillä tiåfä on; se sana tosi: toinen on" jo- ; —" F2. Niin hän tutkei heildä hetki-5 jolla häii
ska kylmä, ia toinen ioka niittä. " patani: Ja he sanoit hänelle: eiläiii seitzemäii-
— 38. Minä lähettin teidän niittämään, josa et nellcå heikelliå andoi millitauti häiien hion"
te ole" thötä tehnet: muut-"owat thötä tehnet, ez. Niin Isiå ymmarsi seii siri hetkexi, jolla
ja te olet-la"heidän"ii"iönkä—päälle"tullet" " IJCsui; sanoi hänelle: siniin poikas elä. Ja
17. 39; Murta nionda-Samariala;sta siitä han ilkot ia -koko’Ihänen huonensa —. "
JKanp’i’mglstaiistoir hänen näälleiisiås, sen wai- 7 74; Tämä viitoinen tunnustahti, jongaJE-
:mon puhen tähden, joka sanoi: hän on minul; -sus teke, tullesansa zudeasta Gaiileaan. "
"le kaikki sanonut mitä minä tehnyt olen. "
" 43"," Koii;a siisbSW-aeialaiset tilisi:åhaiki’en tv- " F; LULU;
;gön";;, in oilit ; ndiå iviivvm".";;n ’eidän ;- " ; "
eyeönänsä- "Ja han wiipyi siinä" nii-i i;äiwäii," " "pFIIidsamiTFchIZI,Il’§§Zl;3c;§3;;;sa,!;;’3;2(
4"; Ja paljo usiammat !liipit hänen sanansa n: :siel-woan "ei-"ouista :penh-"i :iiii-gini"
tähden, " " "’" " - " wastan. l-I. Osotra pensaitansa ia :piel-"nia kor-
" ; "42. Ja sanoitsille waimolles En me nyt sil- "feudein "Jssin Jumainn" Johamieö Kastejelsi
:len uil’osin:in puhes rähden’; sillä me olemma " piha" Ruuinatu" WT’IsU-Ulls" ;
itze kuullet, ia tiedämme ettähän on torisesti !Sitte oli Iudalaisten :Jnhlapäiwä’, j
Kri.stus mailman wapahta-ja. " lxy: ii. " " JEsusmemyiös Jernsalemiin.
7. "43, Mutka kahden "villwän Peräsiä läFl " — "33 Niol; 23: 2, 5. 5 ONos. :5: I.
!hän sieldäia meni Galileaan’,’ " " ; !2; Murta Jerusalemisa on lammasportin
"— "44. Sillä JEsns todisii itze, ettei Propye- tykönä nii lammikko, joka Hebrean kielellä
"ea maxa isänsä maalla miran. kutzutan Bethes da, josa oii wiisi walan.
Marth" :5: 57"" Mark; 5: 4. luk, 4: 24"" 3. Joisa makais suueiioukko saitaira,s-oieita-
7 4;"- Kölkä hän siis inli Galileinin "i ökik binöllwlin, balwatuita, "jotka wedc’ii liikutta-
"Galilealaiset händen-wastan,öjotkaolit nähnet mista odotit-" ; " -2
kaiköi" ne suin:han-Jeeusaletnisainhlana "reh- " 4,- Sillä Engeli euli alas maävätylla allalla
" - ( ; - ; ane
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>