Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - Sidor ...
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.
15,11, Liik,
Korinthiläisien togo
220
waan ei "i’aikti"ole "tarpelliset ": Kaikki owat
mmiitle luivauiiet, muita ei kaikki tapahtu pa-
rannuxexi. ;- l; 6: !2.
24. Alkän kengän omaa parastansa katzoko,
waan koisen, Röm. !7: 2. I Kor. 1;: F,
lhii, 2: 4;
2s.Kaikkeamit teuraöhiionesamvydän,niin
syökät, ja älkät omantunnon tähden khselkö:
2;. Sillä inaa on HERtan, iii kaiki mitä
siina on. 2 Näos !9: f. Pssni: I.
Ps. 50: Io, 12;
" 27. M:itta kotia joku uti-omatoin teitä wie-
rari tuhit, ja te mennä" tahdotta, niin snokat
kaikkia mitä teidäri eteenne tuodan, ja älkät"
omantunnon tähden kyselkö. Lut w: 7.
28. Mutta ios jolin silloin teille sanois: tä-
mä on epäjumalden uhri, niin älkät soot-5, hä-
nen tähtensä, ioka" sen ilmoitti, in omantunnon
tähden ’: Sillä maa on HEOtran, ja kaikki
mikä siinä öin, " !. 8: to, iI.
"29. Mutta minä sanon omastatunnosta: ei
sinun, waan toisen; sillä mingätähden minun
wapaudeni duomitan toisen oinaldatunnolda?
" Roin; !4: 16"
30. Sillä koska minä sen kiitoxella nautitzenin
miristä minua pilkataii sen edestä kuin minä kii-
täll? " Rom. !4: 5. 1 Titn" 4: 4.
3:. Jos " "joe seätre eli juotte, eli mitä
te reetee, niin eehkär kaikki Jnmalati knn-
niaxl. — Kol. ;: 17, ;
32. Olkat ilman pahennusta"l sekä Judalai-
siile, että Grekiläisille, ia Jumalan Seurakun-
imike. " Rom" 14: 1;.
3;" Niinknin minä kaikisa kaikille kelpan, ja
en etzi omaa parastain, waan monen ", että
he aukllaxi tulisit. " Rom. 1;: -; 1 Kor. 9: y, 22.
It, Lnkii;
"1. pawali opetta Korinthon Seural’unnalle
saäds,illisia tapoja, 1!. Oienda heidän kokoot! tu-
lemiltansa, ia iii-:joitta SERraii Ebtollisen ase-
tilien, ja neuwo sen mahdolliseen ni:iitirzemiseem
I. Olkat,minun sentajani, niinkuin minäkin
" Kiistuien, l,4- :5. Eph. i: :;
Phil, 3: !7" "IeTheinJ !:"6" 2 Thess; 3": 9";
2; " tutta minn kiiran teitä, takiatxveijeiii,
että te minua kalkita muistatta , ia etta te pi-
dette ne siiadyt, jotta mina teille annoin.
3. Mutta minä tahdon, että teidän pinå tie-
tämän , että Ktistils on iokaiizeii miehen vää ";
miitta mies on waimon påä, ja Juinala on
Keisturen pää.f " Eph. 7: 2;,
"3" Joh; !4: 28; I Kor. 3: 23. l, :5: 27, 28;
4.""Jokainen mies kuin rukoile eli proohete-
va, ja pira jotakin päänsä päällä, se häwäise
päänsä;
;. Miitta jokainen" waimo kuin rukoile eli
propheieea peittämättomällä päällä , se häwäi-;
se päänsiå; Sillä se on niinkuin se ajeldu olis;
5. Sillä ellei waiiiio anna itziänsä oeittä,
niin kerittäkän myos hänen hiuxensa; waan et-
tä se on ruma ", ettäwaimon pidäis keritty eli
aieldu oieman, niin peittäkän påänsä.
" 4Mosi5:18, "zMosi 22: 5.
7. Murta ei miehen -pidä päätänsiå peittä-
män: sillä hän on Jumalan Kuwa " ja Kun-
nia: Mutta waimo on miehen kunnia.
3"; IMos; I: 25, 27; l.5: I. l, 9: 5"
8. Sillä ei mies ole wainotta, mutta waimo
on niiehestä. I Mosi2: 18, 2!. —
9. Ja ei mies ole luotu waimon tähden, mut-
ta waimo on luotu miehen tähdeii. "
w. "Sentähden pitä wainion pitämän woi-
man päänsä päällä ", Engelirten tähden"
?; I Mof; 24: 65;
Ir; Muutoin ei ole mies oaihi waimoa, eikä
waimo paitzi miesiä , HERrasa.
:2. Siliä niinkuin waimo on miehestä, niin
on myoomies "waimon kautta; mutta kaikki
Juinalat’ca.
:3. Duomitkatitze keskenänne: ongo se kau-
nis, että" waimo awoipäin Jumalara rukoile?
:4. Eitö luondo-kan sitä teille opeta, että se
on miehelle häpiäi-i, jos hänellä on pitkät hiu-
xet.
1;. Miitta waimolle on se kunniat-i, että bä-
nellä on pitkät hiuxet; sillä hiutet owat hänelle
peittexi annetut.
:6" Mutta jos iokunäöy riitainen" olewan,
ei meillä eikä Jumalan Seueakunnilla setapa
oie. . " ! Tim. 6: 4, "
II. :7. Mutta kuin minä tätä teille ilmoitan,
en minä teitä; kiitä, ettette kokoon tule patan-
niiieexi , waai; pahennuit-ii;
:8; Silla ensin, kolka te Seurakundaanttu-
(F f 3) tekka,
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>