Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - Höga visan
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.
Dess innehåll.
197
lamits vingård, men två hundra skola åtminstone bevaras
såsom en lifstidsränta åt egendomens beständige väktare. —
Det är ett slags testamente. Sulamit gör ett testamente till
Salomos fromma, men hon bestämmer tillika, att af hennes
fädernearfs afkastning en beständig ränta skall utgå till dem,
hvilka hon erkänner såsom väktare öfver sin vingärd för alla
tider.
Slutligen kommer herden för första gången in på
skådeplatsen, öppnar sin mun och uttalar den enda utsaga, som i
bela dramat blifvit honom tillagd. Han beder Sulamit sjunga
en sång för de vänners skull, med hvilka han nedstigit från
de välluktande höjder, där han har sin boning. Han tilltalar
henne såsom trädgårdarnes innebyggerska". Man bör
väl akta sig för att med Renan sätta singularis i stället för
pluralis och öfversatta: "du sköna, som bor i denna
trädgård". Det är icke fråga om en särskild trädgård, utan om
trädgårdar i allmänhet. Herden vill med dessa ord
känneteckna Sulamits lefnadssätt i motsats mot hans eget.
Trädgårdarne äro sinnebilder af samhällslifvet med dess tvång; dessa
äro Sulamits hemvist. De högt liggande betesmarkerna, de
höga alptrakterna äro sinnebilder af den rena friheten; dessa
äro hans vistelseort:
"Trädgårdarnes innebyggerska, mina stallbröder lyssna till
din stämma, låt mig höra den".
Det är då, som Sulamit efterkommande sin älskades bön
sjunger för honom de hemlighetsfulla ord, som utesluter hvarje
möjlighet att i höga visan blott se en kärleksdikt:
"Fly, min älskade, lik ett rådjur och lik en ung gazell på de
doftande bärgen".
Det är, liksom ville hon säga: "I dessa trädgårdar är
icke din boning! Lemna mig, då jag icke kan följa dig, och
gå tillbaka upp på dina doftande bärgshöjder".
Hon afstår sålunda för någon tid att följa honom på dessa
höjder. Hon hålles ännu af ett band bunden vid det lägre
område, hvarest Salomo härskar. Men må han begagna sig
af sin frihet! Må han njuta af den frihet, som utgör hans
väsen!
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>