Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - Regnér, Gustaf
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.
Rcg.nér, Gustaf.
43
gift med Comuiinister J. Salin, som blef en öm »tyffader. I
Linköpings gymnasium höll R. en oration på svensk vers,
kort innan han anträdde sin resa till akademien 1767. I
anseende till sina knappa tillgångar måste ban antaga flera
conditioner utom lärosätet, dit han först 1771 återkom.
Samma år antogs ban till Ledamot af Vitterhetssamfundet
Apollini Sacra i Upsala, samt 1772, efter en vunnen
belöning, till Led. af sällskapet Utile Dulci. Begaf sig 1774
till Stockholm, då han inskrefs som E. O. Cancellist i
Can-celli-ColIegium. Copist i Utrikes expeditionen 177ö.
Cancellist ib. 1776. Registrator 1784. Protocolls-Sekrcterare
1793. Expeditions-Sekreterare 1809, men liksom hela
expeditionen satt på indragningsstat. Led. af Vetenskaps- och
Vitt.-Samhället i Götheborg 1776 samt af Vitterhets-,
Hist.-ocb Antiqu.-Akad. 1803. Död i Stockholm d. 22 Mars 1819.
Gift 1779 med Maria Elisabeth Jf ænerberg. Hade med
henne en son och två döttrar. Sonen, Protocolls-Sekret.
sldulf R. är bekant som utgifvare af åtskilliga tidningar:
Allmänna Opinionens Organ, Allmän Politisk Journal, Tiden,
Tidens Anda, Lykurgus, Argus IV m. fl.
Ett till Gjörwells tidskrift Samlaren insändt anonymt
poem öfver Ensligheten på oritnraade alexandriner ådrog sig
Cancelli-Bådet Sotbergs gillande uppmärksamhet. B. derom
underrättad besökte Gjörwell och upptäckte sig som
författare. Sedan omfattades ban af denne hedersman med
största vänskap. På hans uppmaning öfversatte äfven R. Konung
Fredrik den andres Lettres sur l’amour de la patrie.
Gjörwell sände öfversättningen till Doct. Büsching i Berlin,
hvilken genom Stats-Ministern von Hertzberg öfverlemnade
densamma till Konungen, som betygade sitt välbehag genom
följande handbref: "Quoique le Roi n’entende pas le Suedois,
sa Majesté ne sauroit qu’ applaudir aux Soins, que le
Com-mis Regnér au Departement des atfaires étrangères de Suède,
a pris de traduire, dans cette langue, les Lettres sur
l’a-mour de la Patrie, qui ont parues en Francois et cn
Allc-mand. L’original de cette brochure aijant été si bien
ac-cueilli, il n’est past å douter, que la Tradition n’en soit
également approuvée, par une Nation, dont il existe des
Monumens bien respectables du Prix et du Succés du vrai
Patriotisme. Potsdam ce II:de Decemb. 1780. Frederic."
Intagen af den mest brinnande kärlek för Svenska
Vitterheten, utrustad med den förtroligaste kännedom af den
Grekiska, Romerska, Italienska, Engelska och Tyska
Skal-dekoniten, och genom den väekt till liflig, känsla för Sàn-
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>