Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - Sidor ...
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.
311
226.
EL Haas kungörelse till innebyggarne på Laaland (och likaså
till andra Danska landsorter), att som Svenska ombud
icke infunnit sig på den å mötet i Ny Varberg utsatta
nya sammankomsten i Malmö, och krig derföre vore att
vänta samt brist i riket var på säd, förbjudes utförsel af
alla viktualier utom sill och ål,*) dat. Malmö d. 4 Oct.
1508.
Wii Hans [me]t Gudz nåde Danmarckis, Suerigis, Norgis,
Vendis oc Gotis koningk, hertugh vdi Slessuig, Holsten, [-[Stormaren]-] {+[Stor-
maren]+} oc Ditmersken, greffue vdi Oldenborgh oc
Delmenhorst. Helsæ ether alle wore k[ære under]satthe, prelater,
riddere, riddermendz men, kiöpstede men, böndher oc
menige almwge, som bygge oc boendes vdi Laalandh kiærligen
met Gudh oc wor i ae. Kiære venner viider, at i then dagh,
som stödt vdi NyWardbierg, wortte imellom oss oo the Swenske
om then feyde oc kryg, oss thennom oc rigenæ emellom ære,
beslutet oc forrammet en framdeles dagh oc mode at stände i
Mallmö nw Michillmössæ oc ther paa giort breff oo indsegle
paa begge siider, oc ther efftir at wii met wort ellskelige
rigens radh thet vbrödeligen hollde villde, haffue wii her
vdi Mallmö besöct oc forbidt swadan dagh, oc the Swenske
doch icke komme, men som wii formode oc klarligen
for-mærckæ kwnnæ, tha alltingest forsætte the thennom paa
swygh oc paa ythermere orlogh oc kryg at indföre her paa
rugeth oc thess indbyggere. Oc ther fore oc swa fore then
bröst, som her i riiget nw paa korn ær, haffue wii thet swa
offuerweiget met wort elskelige Danmarckis rigis radh ber
hoss oss forsamblet, at her aff rigeth skall inthet korn eller
nogen annen fittaliæ oc ædende waare vdföris, men bliffue
ther paa standendis it menigt forbudt, vden paa all eniste
eild oc all. Thii bethe wii oc biwde ether alle oc hwær
ser-delis, at i nw efftir thenne dagh hwarcken till landt ellir
vatn vdföre ellir vdföre lade korn ellir nogen annen fitta[lie]
oc ædende ware, vndentaget sild oc aall, som forskreffuit staar.
Warit swa at nogen villde till dierff[uis] her emodt at göre,
tha skulle the haffue forbrudeth hwes the haffue met at fare,
oc ther till stände ther o[ml till rætte fore oss oc wort
ellskelige radh, och befalle oc fuld macht giffue wii wore fogether
oc embit[smen], burgemestre oc radmen her alltingest paa
at ware tage, at swadant wort forbudt vbrödeligen holdis, vti
*) I ett bref till sin embetsmän på Nykiöpingh, Olaff fiolgerdsson, af d.
7 Oct. 1508 säger K. Hans, att han skrifvit derom till landztingene och
alle köpsteder, samt befaller honom Tätta sig efter samma förbud och
tillse, att det efterföljes. Original i K. Danska Geh.-Arkivet.
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>