Full resolution (TIFF) - On this page / på denna sida - Surögdhet
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.
77
må va’ hur välskapa[d]t som hälst, så, när ögenen ä’
sura, så si en ändå bra niiskundeli’ ut. — Söm väl är, så
ä’ dä’ lätt hotadt.
En klipper en liten hårsudd å’ romp-ännen på en
ko; dä’ hå[r]et bränner en o’ gno’ lite mä’ askan på
di sure ögenen.
Eller också kan en bara skära kon lite i rompännen
o’ smita på ögenen lite å’ blo’en; dä’ ä’ till-o’-ma
nimmare1).
Bäst ä’ dä’, om en kan ta’ ’at å’ samma ko, som
slö’ mo[d]era i synen mä’ rompan; men annars har
dä’ så godt som samma verkan, om en skär ella’ tar
hårsudden från hvi[l}ken rompa som hälst — å
fä-kräken, förstås.
Svimlingar.
Dä’ ä’ ve’ många te’fällen sådana saker kan
komma på en. Hvar o’ en har nock haft nå[g]en känning
å svimlingar o’ hur dä’ då vörna2) sej. Dä’ börja’
mä’ lite sökning3) sådära o’ ä’ en då lite å’doa[d]t4)
förut, så går dä’ snart te’ o’ dura5) å’. Dä’ svartna’
för ögenen o’ en bier så maktenslös o’ förta’en6), så
själfve häsarna börja o’ kneggla7) unnan en, o’ när
dä* ä’ rikti’t på allvar, så slår en så syndalöst8) i
golfvet som en torsk, o’ kan ligga sådära å’falna[d]t9) som
en kartrase långe stim[d]erna.
*) Bekvämare. 2) Gestaltar (sig). 3) Förberedande
känning af svimning. 4) Uttröttad. 5) Dåna, svimma. 6)
Maktlös. 7) Svikta. 8) Hejdlöst. 9) Afdomnad.
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>