Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - Artur Lundkvist: Lawrence - Anmälda böcker - Knut Jaensson, D. H. Lawrence
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.
LAWRENCE
Knut J a e n s s o n: D. H. Lawrence. 4: 50.
D. H. Lawrence: Flickan som sjönk. Översättning av Tore Ekman. 5:75.
D. H. Lawrence: Dikter. Tolkade av Erik Blomberg. 3:—.
Samtliga: Tidens förlag.
Recenserade av ARTUR LUNDKVIST
Det är nog föga risk att insistera på
Lawrence: hans betydelse är säkerligen inte
tillfällig. Jag tror att han är ofrånkomlig för de
närmaste generationerna i Europa. Här hemma
läses han en hel del på originalspråket; i
översättning är han tills vidare bristfälligt
representerad. Men att han måste översättas
någorlunda fullständigt är lika självklart som att
Rousseau. Tolstoy och Nietzsche ska finnas
tillgängliga på svenska. Lawrence är väl ännu
inte en författare som den bredare publiken
kan tillgodogöra sig: han är för ny, för
ovanlig, för djup, för sammansatt. Folk kan inte
utan vidare kliva ut i det ovanliga och nya,
man drar sig liksom när man ska bada i kallt
vatten. Men om några år kommer han att
verka lättare tillgänglig, erbjuda flera bekanta
anknytningspunkter, och sedan kommer man
snart att finna hans personer mera levande,
hans liv väsentligare, hans kärleksskildringar
djupare och intensivare än flertalet andra
författares.
En svensk bok om Lawrence föreligger nu,
skriven av Knut Jaensson. Den är tidigt ute,
den är avantgarde; den kommer följaktligen
inte så snart att förlora sin aktualitet. Inte
minst för den som redan rätt väl känner till
Lawrence är Jaenssons bok en spännande
läs
ning, högspänning hela tiden. Men det bästa
med den är kanske att den kan läsas även av
dem som inte förut har en aning om
Lawrence: den kommer då att på många verka
med styrkan av en uppenbarelse, de finner en
ny kontinent utan immigrationsförbud, med
en varm sol och en mörk, fruktbar natt;
tillträdet är fritt för alla som verkligen bryr sig
om liv. Man kan bara önska att denna
upplevelse når dem som av naturen har
förutsättningar för den.
Litteraturen är icke nog, det var en av
Law-rences satser. Han ville alltid gälla för att
bry sig föga om böcker. Han ville nå kontakt
med människor, påverka livet. Han borde ha
blivit en folkledare, en religionsstiftare som
planterat sin religion mitt i verkligheten. Men
till något sådant var hans begåvning för
sensibel, för sammansatt, för långt framför. Han
blev författare, en ovanlig författare. Han
ägde en sällsynt iakttagelseförmåga, en rent
sinnlig mottaglighet och ett levande intresse
för verkligheten, som skulle kunnat göra
honom till en utomordentlig realistisk
berättare; men det avstod han ifrån. Han var djupt
och ovanligt medveten, men han nöjde sig
inte med denna medvetenhet som
självändamål, som rent intellektuell fattningsförmåga;
47
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>