- Project Runeberg -  Bonniers litterära magasin / December 1935 Årg. 4 Nr 10 /
37

(1932-1999) [MARC]
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - Henning Kehler: Brev från Danmark

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.

BREV FRÄN DANMARK

Johannes V. Jensen kan säga slående
riktiga saker: ”Vet ni inte, att illusionen alltid,
alltid har slagit hårdare än verkligheten!” —
”Men har ett folk förtärt sig självt, har det
inte längre någon allmoge, så kommer
förnyelsen utifrån.” — Hur gärna förlåter man
honom inte, när han ger den moderna
målarkonsten en spark (det är möjligt att han inte
förstår den — men nittio procent av den är
svindel, så han har större chanser att få rätt
än motsatsen!). Och hans hat mot hundar
eller rättare mot moderna människors
förhållande till hundar! Han borde vara en
hundväsendets diktator med samma
befogenhet som Tjekan och Ogpu i Ryssland!

Och så omedelbart och ofrivilligt
skrattretande han kan vara! Varför sitta med
ansiktet i allvarliga veck, när han med ett
skutt sätter i väg förbi vetenskapsmännen och
trollar fram lösningar på vetenskapliga gåtor.
Det mest skrattretande är, att det han säger
i själva verket inte det minsta skiljer sig från
vetenskapsmännens utsagor — annat än i
sättet. Johannes V. Jensen är en vetenskaplig
Don Quijote. Det är några sidor i hans nya
bok om drift och erotik, libido, cellen, klåda
och kittlighet som äro alldeles storslagna —
om de varit skrivna av Cervantes och inte av
Don Quijote, skulle de ha drabbat
freudia-nerna och andra vetenskapliga sekterister på
samma sätt som romanen om den sinnrike
junkern drabbade riddarromantiken.

II.

Den andra händelsen under denna hösts
litteratursäsong är utsändningen av Isak
Dine-sens ”Seven Gothic Tales” på danska. Den
har fått titeln ”Syv fantastiske Fortællinger”,
och den lilla förändringen är ett tecken på
den poetiska försvagning som omplanteringen
(som för övrigt omsorgsfullt och skickligt har
utförts av författarinnan själv) måste
medföra. Boken tillhör den engelsk-amerikanska

ISAK DINESEN

litteraturen och skall därför här endast ägnas
ett kort omnämnande. (En svensk
översättning1 av denna bok, som gjorde så stor lycka
i England och särskilt i Amerika, föreligger
ju för övrigt också.)

Det är obestridligt, att Isak Dinesen är
mycket, mycket skicklig — jämfört med de
raffinerade medel hon använder i sina
berättelser är ”Dr. Renaults Fristelser” rena
dilettantismen. Isak Dinesen kan — men när man
gjort detta erkännande, marschera förbehållen
upp det ena efter det andra, och till sist äro
de så många, att de skapat misstro till detta
kunnandes poetiska kvalitet. På engelska är
den ”exotiska” och fantasieggande
lokalfärgen en utomordentlig stimulans. I
översättning stirrar den nakna bluffen läsaren gång
på gång i ögonen.

1 ”Sju romantiska berättelser.” Bonniers 1934.

37

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Fri Aug 22 19:11:02 2025 (aronsson) (download) << Previous Next >>
https://runeberg.org/blm/1935-10/0039.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free