- Project Runeberg -  Bonniers litterära magasin / Februari 1937 Årg. 6 Nr 2 /
112

(1932-1999) [MARC]
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - V. Smirnoff: Alexander Puschkin. Ett hundraårsminne

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.

V. S M I R N 0 F F

ALEXANDER PUSCHKIN

Ett h u n d r a å r s m i n n e (1 837 —1 93 7)

I.

Den 10 februari i år ha hundra år förflutit,
sedan ett av den ryska litteraturens största
snillen, Alexander Sergéj evitsch Püschkin, gick
sin tragiska död till mötes under en duell.

Mitt rykte flyga skall runt Rysslands vida rike,
och varje Rysslands folk skall ha för mig ett ord:
slavjanens stolte son, tungusen, vildens like,
och finnen uti fjärran nord.1

Så skrev Puschkin i en av sina sista dikter
med motto från Horatius’ ”Exegi
monumen-lum”. Den stolta, men fullt berättigade
profetian har gått i fullbordan först efter
novemberrevolutionen 1917. Först nu håller
Puschkin verkligen på att bli känd bland
Sovjetunionens otaliga folk; hans verk översättas
och ha översatts till Sovjetunionens många
olika språk. Under det enda året 1936 ha
Puschkins olika verk givits ut på femtio språk
utom ryska. Över åttio år hade förflutit sedan
skaldens död, innan alla hans verk kunnat
komma ut ens på ryska, eftersom censuren
i Ryssland förhindrade tryckandet av en del
av hans frihetsdikter, sarkastiska epigram,
riktade mot kejsarna, samt hans ”ogudaktiga”
verser med mera. Först nu kunna oförfalskade

1 Vi ha tagit oss friheten att låna ovanstående och
andra utdrag ur magister Rafael Lindqvists
förträffliga översättning av ryska dikter ingående i ”Ur
Rysslands sång”.

samlade verk av Puschkin komma ut i
jätteupplagor på många millioner exemplar.
Jubi-leumsupplagor av Puschkins verk givas ut
i 13,4 millioner exemplar, varav den
fullständiga upplagan av Puschkins verk, utgiven av
Vetenskapsakademien i 18 band, kommer ut
i 540 000 exemplar, utom flera andra
upplagor av hans samlade verk.
Puschkinforsk-ningen var redan i det gamla Ryssland
utvecklad till en särskild vetenskap.
”Pusch-kiniana” i katalogerna räknade redan för
femtio år sedan 4 500 nummer. Sovjetunionens
Puschkinkännare ha lyckats betydligt utvidga
denna gren av den ryska litteraturhistorien;
de ha framlagt flera hittills okända fakta från
hans liv och diktning. I samband med det
förestående hundraårsjubileet utföres under
ledning av en av regeringen tillsatt
Puschkin-kommitté sedan 1935 ett särskilt intensivt
arbete för att tillgängliggöra Puschkins verk
för de bredaste lagren. 10—20 februari i år
firas skaldens minne inom Sovjetunionen på
ett storslaget sätt.

II.

För alla kännare av rysk litteratur är det
välbekant att Puschkin var skaparen av det
litterära ryska språket, grundläggaren av den
moderna ryska litteraturen och att han riktat

112

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Wed Sep 17 17:29:15 2025 (aronsson) (download) << Previous Next >>
https://runeberg.org/blm/1937-2/0030.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free