Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - Ragnar Svanström: Holländsk intervju
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.
HOLLÄNDSK INTERVJU
B. L. M. har länge haft för avsikt att ägna
den holländska litteraturen större
uppmärksamhet än som hittills kunnat ske. Holländska
författare ha hos oss under senare år i stigande
grad uppmärksammats, och flera av deras
böcker — man behöver väl blott erinra om
Johan Fabricius’ och Marianne Philips romaner
samt J. Huizingas kulturhistoriska arbeten —
ha blivit betydande framgångar. Det är oss
därför en glädje att kunna meddela, att vi
inom kort skola vara i tillfälle att publicera
en översikt över Hollands moderna litteratur.
Som författare till denna översikt ha vi
förvärvat doktor P. H. Ritter j:r.
Doktor Ritter är en av Hollands ledande
litteraturkritiker och en förgrundsgestalt i dess
kulturella liv i allmänhet. Som litterär chef
för det främsta holländska radiobolaget
utövar han för närvarande ett betydande
inflytande. I sitt författarskap har doktor Ritter
främst gjort sig känd som essayist. Han har
publicerat litteraturhistoriska och kritiska
undersökningar, men den bok, som mest
bidragit till hans berömmelse och som han
för egen del lär sätta det största värdet på,
är hans ”Zeeuwsche Mijmeringen”, en serie
skildringar av land och folk i provinsen
Zeeland. Det är ett arbete, som blivit en
verklig folkbok och som samtidigt erkännes vara
en av de yppersta studier över holländskt
folkpsyke, som i modern tid sett dagen.
Doktor Ritter är en förkämpe för de
humanistiska ideal, som ha djupa rötter i
holländskt bildningsliv: han vill i sin gärning
först och främst vägleda och uppfostra, han
vänder sig alltid medvetet till den stora
publiken och visar mindre intresse för de litterära
kotteriernas interna angelägenheter.
Utmärkande för honom är också hans vakna och
fördomsfria inställning till främmande
kultursfärer. Samtidigt som han med kärleksfull
förståelse och påtaglig stolthet sökt klarlägga
den specifikt holländska nationalkaraktärens
egenart och värde, har han alltid kämpat
för den internationella samförståndstanken
och betonat de mellanfolkliga förbindelsernas
betydelse för den kulturella utvecklingen.
— Det skall bli mig en verklig glädje att
för svensk publik få presentera den holländska
litteraturen av i dag, säger doktor Ritter, då
vi sammanträffa med honom i Amsterdam.
Det är en uppgift som jag tillmäter en
verkligt stor betydelse. Ty här är det inte fråga
om att meddela blott och bart ett visst
kvantum litterärt vetande. Jag ser saken ur mycket
vidare synpunkter. Jag känner och har länge
känt det som en plikt att medverka till ett
närmande mellan de skandinaviska folken och
mitt eget land. Detta är från min sida inte
bara tomma fraser. Det är min bestämda
övertygelse, att ett dylikt närmande skulle kunna
bli av europeisk betydelse. Och för oss skulle
det kunna betyda vår räddning. Vi omges för
närvarande av hotande faror. Vi utsättas för
inflytelser, som vi ej vilja veta av. I ett
kulturellt samförstånd med Skandinavien se vi
en återförsäkring, som står i fullaste
överensstämmelse med andan i våra traditioner och
vår sympati för de demokratiska
institutionerna, vilka i Skandinavien och England nått
132
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>