Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - Januari. N:r 1 - Notiser
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has been proofread at least once.
(diff)
(history)
Denna sida har korrekturlästs minst en gång.
(skillnad)
(historik)
NOTISER
Den amerikanska förläggartidningen Publishers’
Weekly har intervjuat en av direktörerna i förlaget
Reynal & Hitchcock, Frank Taylor, som nyss
kommit tillbaka från en resa i Kina, där han varit på jakt
efter böcker, som kunde fortsätta framgången med
"Rickshaw Boy".
Taylor betecknar Chiang Kai-sheks regering som en
olidlig diktatur, i varje fall vad det andliga livet
angår. Man har inte bara ett censursystem utan många.
Om en bok godkännes för publicering av
centralregeringens byrå i Nanking och sedan skall ges ut i t. ex.
Shanghai kan den mycket väl bli förbjuden där, även
i efterhand, så att hela upplagan konfiskeras. Även
sådant som inte censuren rimligen kan komma åt har
man emellertid metoder att stoppa, det framgår av
den protest, som ett antal liberala kinesiska skribenter
avlåtit till regeringen. Ett misshagligt förlag, vanligen
med mer frisinnade åsikter än de styrande, kan inte
bara få sin papperstilldelning strypt, en metod som
ju också kommit till användning på närmare håll.
Postkontoren runtom i landet kan i hemlighet få
order att förstöra misshaglig litteratur, oerhörda
till-läggsskatter kan åläggas liberala bokhandlare, och de
kan även förbjudas att skicka sina varor med posten.
Det mest utvecklade kinesiska förlaget tvangs genom
en kombinerad aktion av regeringen, militären och det
statsbärande Kuo-min-tang-partiet att stänga, många
av dess anställda är döda eller sitter i fängelse utan
dom eller rannsakning.
De kinesiska författarna anser att detta inte helt
överensstämmer med Chiang Kai-sheks löfte om
tryck-och yttrandefrihet.
En för skådespel ovanlig upplaga har nåtts av
Eugene O’Neills nya pjäs "The Iceman Cometh".
25 000 exemplar var förhandsbeställda och på de
första 14 dagarna trycktes sammanlagt 40 000.
Förläggarna hoppas att boken skall komma upp i samma
siffror som O’Neills tidigare bestsellers "Sällsamt
mellanspel" och "Klaga månde Elektra", vilka i
U.S.A. gått ut i 120 000 respektive 80 000 exemplar.
«
Det ortodoxt judiska förlaget Schocken, tidigare
verksamt i Berlin (där det av Hitler tolererades längre
än de icke-religiösa judiska förlagen) och Jerusalem
och bl. a. förvaltare av Franz Kafkas litterära
kvarlåtenskap, skall nu även framträda på amerikansk
bokmarknad med denne författare. Man har redan
givit ut "Den stora kinesiska muren" och andra
berättelser i en volym och planerar att låta ytterligare
fem volymer följa efter, innehållande opublicerad
prosa, brev och dagböcker. Serien utges både på tyska
och engelska.
I en anmälan av den första volymen i The Saturday
Review of Literature skriver den urspr, tjeckiske
kritikern C. F. Weiskopf bl. a. att man hittills tagit
alltför allvarligt på den mystiska sidan av Kafkas
författarskap, som speciellt framhävts av hans vän
och förste biograf Max Brod. Det finns emellertid
inte bara inflytanden från Kierkegaard och andra
religiösa källor i hans verk. Man får inte förbise att
han tagit starka intryck av bl. a. Krapotkin och
Dickens och att den tjeckiska andliga atmosfären haft
stor betydelse för honom.
Weiskopf påpekar att Kafka har åtskilliga
humoristiska inslag i sina verk och stannar slutligen inför
det faktum att hjältarna i "Slottet" och "Processen"
trots sina motgångar i alla fall kämpar för sin sak
och försöker uppnå något — ett beteende, som ju
står i bjärt kontrast till t. ex. hjältens i Camus’
"Främlingen".
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>