Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - April. N:r 4 - Pablo Neruda: Tre dikter, tolkade av Artur Lundkvist och M. J. P. Casanovas - Den förtvivlade sången
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.
PABLO NERUDA
TRE DIKTER
Tolkade av
ARTUR LUNDKVIST och M. J. P. CASANOVAS
Den förtvivlade sången
Minnet av dig träder fram i den natt där jag är.
Floden sammanknyter med havet sin envisa sång.
Jag är övergiven som kajerna i gryningen.
Och uppbrottets stund är inne, du övergivne!
Över mitt hjärta regnar kalla blomkronor.
O spillrors lastrum, skeppsbrutnas grymma grotta!
Hos dig hopades krigen och flyktförsöken.
Från dig höjde sångens fågel sina vingar.
Du uppslukade allt liksom avståndet, liksom havet,
liksom tiden. Allt hos dig var skeppsbrott!
Det var angreppets och kyssens glada stund,
den stund då häpnaden brann som en fyr.
Styrmannens oro, den blinde dykarens vrede,
det grumliga ruset: allt hos dig var skeppsbrott!
Min själ, bevingad och sårad i en barndom av dimma,
förlorade upptäckare: allt hos dig var skeppsbrott!
Jag fick muren av skugga att dra sig tillbaka,
jag trädde långt bortom önskan och handling.
O mitt kött, kvinna som jag älskat och förlorat,
’ jag frammanar och besjunger dig i denna mörka stund.
246
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>