- Project Runeberg -  Bonniers litterära magasin / Årgång XVIII. 1949 /
81

(1932-1999)
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - Januari. N:r 1 - Georg Svensson: Konstnärligt illustrerade böcker 1948

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.

KONSTNÄRLIGT ILLUSTRERADE
BÖCKER 1948

av

GEORG SVENSSON

Dessa kortfattade notiser om några av fjolårets
illustrerade böcker gör inte anspråk på att vara annat än
flyktiga omnämnanden i katalogform till ledning för
boksamlaren. Böckerna rymmer i flera fall värdefull
läsning men det litterära innehållet har här fått stå
tillbaka för bilderna. Det hade annars varit omöjligt
att behandla materialet på det utrymme som står till
förfogande.

Kalevala. Översatt av Björn Collinder. Med
illustrationer av Axel Gallen-Kallela. AB. Bokverk.
Stockholm. Inb. 85:—.

Denna första rikssvenska tolkning av Kalevala
bygger på Lönnroths upplaga av 1849, i vilken några
mindre väsentliga förkortningar vidtagits. Jag kan inte
uttala mig om Collinders översättning annat än att den
klingar förträffligt på ett språk som är på en gång
levande och stilfullt arkaiserande och så smaksatt med
folkliga uttryck och vändningar att en omfattande
ordlista måst bifogas. Det har blivit en monumental volym
på nära 400 sidor i kvartoformat, ett rejält och ståtligt
stycke bokkonst som beståtts en konstnärlig
utsmyckning i särklass: Axel Gallen-Kallelas i träsnittsmaner
utförda vinjetter med vilka han var sysselsatt de sista
åren av sitt liv. Gallen-Kallela blev redan i ungdomen
fascinerad av Kalevalas diktvärld dit han leddes genom
Kivi. I årtionden brottades han med denna motivkrets,
som går igen i flera berömda monumentalmålningar.
Hans nationella historieromantik såg i
Kalevalafigu-rerna urbilderna och ledstjärnorna för det finska
folket: detta skulle uppleva en ny storhetstid när
Kale-valaandan ånyo blev en levande faktor i folkets liv. Det
låg åtskillig rasmystik i detta men konstnärligt ledde
det till lysande resultat. Denna bokutsmyckning, som
närmast kan jämföras med Werenskiolds och Gerhard
Munthes Snorreillustrationer, har de högsta
dekorativa kvaliteter, varje bild är som ett stämpelmärke
avpassat för boksidan och linjespelet når med starkaste
koncentration mycket höga uttrycksvärden.
Vikingatidens sinnrika ornamentfantasi går igen i dessa
dekorationer, som kan avnjutas både som prydande tecken
och som mästerligt förtätade illustrationer.

Aleksis Kivi: Sju bröder. Översatt av Elmer
Diktonius. Illustrerad av Marcus Collin. Norstedts. 24: —.
Den urfinska andan från Kalevala slår emot oss starkt
som kåda och pors ur ett annat mästerverk, Kivis "Sju
bröder". Romanen illustrerades på sin tid av
Gallen-Kallela och nu har en annan betydande finländsk
konstnär, Marcus Collin, efter många års arbete blivit
färdig med en ny bildtolkning, samtidigt som verket
föreligger i ny förträfflig svensk översättning av
Diktonius. Boken är tryckt i Helsingfors på smidigt
papper och med utmärkt textyta. Formatet är i största
laget ur bekvämlighetssynpunkt. Illustrationerna är
dels i färg, reproducerade på inklistrade lösa blad
efter pasteller, dels i svart efter svartkritteckningar.

Illustration av Axel Gallen-Kallela till "Kalevala".

Systemet med lösa bilder är vanskligt, bilderna lossnar
lätt eller viks. Men som illustrationer tål de att titta
på, även om man också därvidlag föredrar de i texten
insprängda svartbilderna. Konstnären har lyckligt löst
problemet att förena illustrativ naturalism med
dekorativ stilisering. Hans bilder lockar direkt till
fördjupande i texten.

Juhani Aho: Fiskelycka. Till svenska av Bertel
Gripenberg. Teckningar av Björn Landström.
Wahlström & Widstrand. 12:50.

Kan på intet sätt jämföras med sin direkta förebild
i typografiskt och illustrativt avseende, "Den
fulländade fiskaren" med Stig Åsbergs teckningar. Björn
Landström avbildar sina fiskar, fåglar och flugor med stor
säkerhet men han når inte samma dekorativa lödighet
som Åsberg. Boken är dock på det hela taget en vacker
och lustbetonad produkt. De tusen sjöarnas och
strömmarnas och de vidsträckta skärgårdarnas land är ett
paradis för fiskaren och Juhani Aho var passionerad
sådan såväl med vanlig metrev som med spinnspö,
"mera fiskare än skrivkarl". Han lärde sig engelska
blott för att få tillträde till den engelska
fiskelitteraturen och han förordnade att hans käraste laxspö skulle
läggas i hans kista. Dessa skisser eller "spånor" andas
intensiv lyckokänsla i förtrolig samvaro med naturen.

Svenska ballader och visor från medeltiden till våra
dagar. För visans vänner samlade av Evert Taube,
Lille-Bror Söderlundh och Nils B. Söderström.
Illustrerad av Ann Margret Dahlquist-Ljungberg.
Lindfors. Inb. 53: —.

Detta mycket ambitiöst upplagda praktverk utkom
redan förra våren. Det finns i en nationalupplaga, en
praktupplaga och en bibliofilupplaga. Formatet gör
det föga lämpat att medföra på utflykter men
förankrar det desto säkrare på flygellocket eller
salongsbordet. Alf Liedholm står för typografin, Helge Ederin
har tecknat noterna och Ann Margret Dahlquist-Lj
ungberg, ung lyriker och konstnärinna, har fått sin stora

6 BLM 1949 I

81

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Sat Dec 9 15:59:36 2023 (aronsson) (download) << Previous Next >>
https://runeberg.org/blm/1949/0097.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free