Full resolution (JPEG)
- On this page / på denna sida
- Januari. Nr 1
- Strindbergiana
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread.
/ Denna sida har aldrig korrekturlästs.
NOTISER
II
Vidare har i arkivet påträffats ett förord till
”Giftas” I, utan tvivel tänkt och skrivet för den franska
upplagan som utkom 1885 i Lausanne och Paris, men
varken tryckt där eller annorstädes. Jag citerar
stycket, som i sin skärpa är karakteristiskt för Strindbergs
inställning till skönlitteraturen detta år:
Préface.
Ce n’est pas pour faire un beau livre, ni pour tenter
une infraction dans les Belles Lettres å titre de
roman-cier que je vais composer cet ouvrage, ce n’est que
1’humble besogne d’un staticien que je présente au
lecteur, des faits recueillis, des documents s’il vous
plait, concer[n]ant la question des femmes, et des
hommes, je veux dire, du mariage.
En renongant å to utes les vanités d’écrivain je me
reserve le droit d’étre jugé non comme un faiseur d’art
mais plutöt comme un reporter me posant par lå hors
la portée des toutes les lois esthétiques, position moins
glorieuse, mais plus affranchie et je m’en pique, plus
utiliste.
Paris 1885.
A.S.
Raderna är skrivna på baksidan av manus till
”Utopier i verkligheten”, blad 53.
III
Ett intressant fynd har också gjorts bland ett antal
otryckta Strindbergsbrev som nyligen kom fram ur en
forskares papper, nämligen följande brev till Albert
Bonnier, innehållande Strindbergs första reaktion på
kvarstaden på ”Giftas”:
Bäste Herr Bonnier!
Det var en tråkig historia den der, men den var
icke alldeles oväntad. Det var väl Altarets Sakrament
som grep Herr Wirsén värst.
Emellertid Was thun? Ni kan döma derom bäst?
Hem kommer jag absolut icke! Blir det process?
O. s. v. Hur skulle den bedrifvas? Hade Ni hunnit
sälja Er betäckt? Etc.
Emellertid: nu har jag några förslag. Alternativa
att af Er godkännas eller förkastas.
l:o Att genast trycka den nya novellsamlingen, som
kan i manuskript vara färdig om senast tre veckor,
under det att sättningen pågår! Törs Ni det? Den kan
ju icke seqvesteras?
Alla novellerna är ju både vackra och sedliga!
2:o Genast i Tiden trycka Återfall. Den skulle kanske
stämma publiken för mig och min sak.
3:o Skicka Återfall Öfver Molnen och de två sista
till Danmark att att der står först i tidskrifter, och
Ni sedan omedelbart utge samlingen på Danska.
Det vore ju en snäsning.
När kommer stämningen till mig? Jag svarar genast
utförligt. Vill Ni trycka svaret i broschyrform? Sätter
jag det i tidning, säljer tidningen lösnummer och jag
är lika urfattig som förut. Det skall vara ett långt,
lugnt, skärande svar, utan otidigheter.
Blir det jury kommer jag ej att utse jury-män.
Hvad skulle det tjena till? Blir ändå dömd! Den här
gången får jag också stå alldeles ensam mot domare,
tidningar + hermaphroditer och pederaster +
Ibsen-ianare = de radikala (vännerna!). När jag
tjenst-gjorde i K. Biblioteket talades öppet om för mig att
halfva Högsta Domstolen utgjordes af pederaster. Är
det nu de som skola döma mig? Skall jag ta en
advokat? Det är väl ej lönt?
Var nu god att ge mig ett svar om nästa arbete,
hvad Ni helst såg att det blefve.
Jag har länge planerat på Mitt Författarlif: 3 delar,
memoarer, eller detsamma i romanform, så närgången
som möjligt, men utan namn. Men i senare fallet blef
det ju 14 sant Vz dikt och det ogillar jag.
Bäst att visa det man lefver, och jag röstar för de
nya novellerna, genast.
Är vid god disposition att skrifva! Törs Ni ej
trycka mer af mig, då stå vi vackert. Men det skall
väl reda sig.
Med utmärkt högaktning
August Strindberg
Genève d. 4 Sept. 84
Från och med i dag är jag vattendrickare. Kommer
sålunda att bli fruktansvärd hädanefter.
Albert Bonnier ändrade dateringen till ”Oktober”.
Strindbergs tankar gick som synes först till hans
motståndare Carl David af Wirsén. ”Was thun” är titeln
på Tjernysjevskijs roman, som kom ut på tyska 1883
i Leipzig, och intresserade Strindberg livligt.
Energiskt avvisar författaren tanken på att resa hem.
Strindberg betraktade händelsen i första rummet som
en kamp om den offentliga meningen och föreslog
därför nya publikationer, framför allt det litterära
arbete han just sysslade med, ”Utopier i verkligheten”
(”Återfall” berättar om Tjernysjevskijs anhängare,
ryska emigranter i Schweiz), därefter ett svar mot
åtalet i broschyrform. Om sina utsikter att bli
frikänd tänkte han ganska pessimistiskt. Han trodde
sj älv att han förlorat även sina radikala vänner genom
sitt angrepp på Ibsen och kvinnoemancipationen. Som
ett nytt arbete erbjöd han sin självbiografi, då han
ogillade skönlitteraturen. Efter sommarens vistelse i
Chexbres, högt över Genève-sjöns nivå, kände
Strindberg sig ovanligt gott disponerad att skriva, men
beslöt ändå att rusta sig ytterligare till den stundande
striden genom att bli helnykterist.
Walter A. Berendsohn
En hyllning
Strindberg har ägnats diverse hyllningar på vers
och prosa av samtida och senare kolleger. Till de
mindre kända hör förmodligen det långa kväde,
författat av svenskamerikanen Jacob Bonggren, som
offentliggjordes i Chicago 1915. Ur ett nyligen
påträffat exemplar citerar vi med nöje:
Let all the nations praise his name,
It is with pride that we proclaim
Ourselves his kith and kin.
Philistines may with ghoulish glee
His human faults reläte,
Let us the thousand good things see,
That made our STRINDBERG great!
Om Jacob Bonggren är att säga att han verkade som
tidningsman i Chicago och utgav två diktsamlingar
som framför allt är anmärkningsvärda för vad andra
gjort i dem: i den ena finns författarens porträtt
utfört av Zorn, till den andra lyckades han få såväl
Viktor Rydberg som Georg Brändes att skriva förord.
76
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Project Runeberg, Sat Nov 29 19:29:16 2025
(aronsson)
(download)
<< Previous
Next >>
https://runeberg.org/blm/1952/0086.html