Full resolution (TIFF) - On this page / på denna sida - Sidor ...
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.
OM GOTFRED AF GHEMENS UDGAVER AF DEN DANSKE RIMKRØNIKE 255
har »vidæ i verdnen»; V. 481: »Och lod som ieg hade wæret wiss», Fragm.
har »hade ey wæret» (det andet giver ingen Mening i Sammenhængen);
af de sidste 8 beror de 7 paa, at enkelte Ord er forskellige i de to Tekster
eller stillede forskelligt, uden at dog i noget Tilfælde Meningen forandres;
de nævnes her i Rækkefølge: V. 336: »ath dryffue nogher man for spott
eller spee», Fragm. har »spott oc spee»; V. 348: »han drauer ey op en
ondher grwnd», Fragm. har »ful ondhen grund»; V. 427: »Ther af f fick først
thet swnd sit naffn», Fragm. har »thet nafn»; V. 430: »och i the sorte
konsters bog», Fragm. har »oc saa i sortæ»; V. 484: »och hade henne sien tijl
husfrw syn», Fragm. har »oc hade hennæ saa»; V. 486: »i arnen, paa hweriæ
lem», Fragm. har »paa hwer en lem»; V. 598: »ieg saa hannum, sade ieg,
til hysken gaa», Fragm. har »ieg sade ieg saa hanum». Endelig findes som
den sidste Uoverensstemmelse den eneste virkelige Variant, der viser en helt
forskellig Tekst, nemlig V. 583: »Hade thet ickæ wäret at ieg saa goll», hvor
Fragm. har: »Hade ieg ey hollet meg saa fool».
Det fremgaar af ovenstaaende, at naar man ser bort fra den sidst
nævnte Variant, er der intet til Hinder for at antage, at den ene af de to
paagældende Tekster har været lagt til Grund ved Trykningen af den anden.
Af 160 Linjer er de 137 fuldstændigt overensstemmende, og af de
forholdsvis faa Forskelligheder beror største Parten paa, at den ene Tekst, hvor
det kan lade sig gøre uden at skade Meningen, forkorter den anden. Med
Hensyn til Forskellighederne i Ortografien er allerede ovenfor bemærket, at
ogsaa de for en stor Del bestaar i Forkortelser, og forøvrigt er
Uoverensstemmelse i Ortografien mellem Original og Optryk meget almindelig i
Gotfred af Ghemens Bøger; saaledes har Udgaven af Rimkrøniken fra 1508, som
tydeligvis er optrykt efter Udgaven 1495 — den gentager bl. a. en Del af
dennes Trykfejl —, helt igennem forandret Ortografien. Det naturligste er
da at antage, at den Udgave, som bringer Teksten i den udførligere Form,
er Originalen, og den forkortede en senere Udgave, navnlig da det er
umuligt at give Grundtvig og Molbech Medhold i, at Afvigelserne i Udgaven
1495 har Karakteren af Rettelser, der forøger Værkets poetiske Værdi. En
rimelig Forklaring af Aarsagen til den stadig tilstræbte Forkortning yder
Fragmentet selv; det er trykt i Oktavformat med Gotfred af Ghemens store
Typer, de samme som han anvendte i sine ældste Kvarttryk, deriblandt i
Udgaven af Rimkrøniken 1495; paa Grund af den ringe Kolumnebredde (68
mm. imod Kvartudgavens 85 mm.) har det været vanskeligt at faa Plads
til Verset i Linjen, og det har da været nødvendigt at forkorte saa meget
som muligt og undertiden, hvor det kunde lade sig gøre, at udelade et Ord;
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>