Full resolution (TIFF) - On this page / på denna sida - Sidor ...
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.
254 LAURITZ NIELSEN
vig derför antager er foretaget efter den Udgave, hvoraf Fragmentet er en
Rest. Grundtvig gaar da ud fra — og hertil slutter Molbech sig —, at
denne Udgave i det hele har været overensstemmende med den plattyske
Oversættelse, som vides at have eksisteret i Haandskrift før 1500, * og som
tydeligvis meddeler Rimkrøniken i en ældre Skikkelse end Udgaven 1495,
bl. a. indeholder den Tilegnelsesdigtet til Christian I, som ikke findes i
Udgaven 1495, og slutter med Hans’ Giftermaal, medens Udgaven 1495 er ført
videre til Christian I.s Død. Grundtvig naar da til det Resultat, at den
første Udgave af Rimkrøniken er trykt før Christian I.s Død, rimeligvis i
Aarene 1478—80, hvad Molbech, der har vidst bedre Besked med
Tidspunktet for Gotfred af Ghemens Virksomhed her i Landet, retter til 1493, hvilket
Aarstal Gotfred af Ghemens første daterede Bøger bærer, og dette vilkaarligt
valgte Aarstal har da efterhaanden vundet Hævd som det Aar, i hvilket den
— formentlig i det omtalte Fragment bevarede — første Udgave af den
danske Rimkrønike skal være trykt.
En nøjere Sammenligning af Teksterne i Udgaven 1495 og Fragmentet
giver imidlertid et Billede af deres indbyrdes Forhold, som væsentligt afviger
fra det ovenfor skildrede. Det bevarede Fragment indeholder 160
Verslinjer, svarende til Versene 310—348, 425—498 og 579—618 i Udgaven 1495.2
Naar der ses bort fra talrige Uoverensstemmelser i Ortografien, for en stor
Del beroende paa, at Fragmentet anvender Forkortelser i langt højere Grad
end Udgaven 1495, er der kun 23 Linjer, i hvilke der findes en
Forskellighed mellem Teksterne, i en enkelt af dem, V. 336, to. Af disse 24
Forskelligheder bestaar de 14 i, at Fragmentet udelader et eller flere Ord, som
findes i den anden Tekst, men uden Skade for Meningen kan bortfalde (V. 312,
315, 319, 323, 336, 345, 436, 453, 463, 487, 493, 495, 604, 611); som
Eksempler kan nævnes V. 312: »hannum slo ieg først meth alt hans falk»,
Fragm. udelader »først»; V. 319: »Om danske men giorde them nogheth
wskel», Fragm. udelader »nogheth»; V. 436: »at ieg skullæ ware them troo
och hwld», Fragm. udelader »troo och»; V. 487: »Ther giorde ieg krogæ,
bode nat oc daw», Fragm. udelader »bode» o. s. v. Af de øvrige 10
Uoverensstemmelser bestaar de 2 i, at et Ord, som er glemt i Udgaven 1495,
findes i Fragmentet: V. 432: »thi wor ieg wydhe werdhen omkring», Fragm.
1 En Afskrift af dette Handskrift fra c. 1550 findes i det kgl. Bibliotek i København
(Gl. kgl. Samling Nr. 820 Fol.) og er udgivet af Reimer Hansen i Jahrbuch des Vereins
für niederdeutsche Sprachforschung, XXV—XXVII. Den samme har i Zeitschrift der
Gesellschaft für Schlesw.-Holst Geschichte, XXIX, S. 65—82, givet en udførlig Beskrivelse
deraf.
2 Tallene efter Molbechs Udgave, efter hvilken Teksten i det følgende citeres.
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>