Full resolution (TIFF) - On this page / på denna sida - Sidor ...
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.
RECENSIONER __________349
säkert svar härpå kan ej ges, men så mycket kunna vi antaga, att Ghotan,
tryckaren och utgifvaren af den första upplagan af Birgittas Revelationes
(färdig 1492), redan vid tiden för tryckningen af den Birgitta tillagda
Kristuspassionen på lågtyska varit förtrogen med sierskans skrifter. Att dessa redan
då i handskrift varit tillgängliga för honom, bestyrkes till fullo af de i det
lågtyska Ghotantrycket intagna fyrtio utdragen ur hennes uppenbarelser.
(Se KLEMMING, Birgittalitt, nr 40.)
Det låter under sådana förhållanden tänka sig, att Ghotan efter hand
kommit till insikt om den bristande öfverensstämmelsen mellan den såsom
Birgittas verk utgifna passionstraktaten och hennes egna autentiska
uppenbarelser samt att han på grund däraf velat göra sitt till för att få denna
brist mindre påfallande. Med ett ord — Ghotan skulle sålunda med något
skäl kunna misstänkas för att vara den som afsiktligt företagit förändringen
i syfte att därigenom i någon mån rättfärdiga uppgiften om Birgittas
auktor-skap till Kristuspassionen i fråga. I Ghotans tryck är denna infogad vid
slutet och saknar titelblad äfvensom kolofon. Titeln kommer emellertid till
synes i rubriken å bl. 74b, där man läser: Desse passien openbarede christus
suluen sunte birgitten . . ., en notis som upprepas i registret. På detta senare
ställe tillägges därjämte, att uppenbarelsen meddelats Birgitta genom det
talande krucifixet i San Paolos kyrka i Rom (samma ställe där hon uppges ha
mottagit inspirationen till de apokryfiska »XV Orationes»!).
Såsom sammanfattning af föreliggande undersökning kan fastslås: l:o) att
den omhandlade Kristuspassionen ej kan direkt hänföras till Birgittas kända
skrifter; 2:o) att den är ett på lågtyskt språkområde själfständigt hopkommet
verk, hvars författare fritt begagnat tillgängligt material; 3:o) att författaren
ej gifvit sig tillkänna samt 4:o) att traktaten (att döma af de i handskrifterna
skiftande lågtyska dialekterna) varit vida spridd och åtnjutit stort anseende.
En andra del af afhandlingen, innehållande den medelnederländska
versionen, ställes i utsikt af författaren. d Qeete
ADA ADLER, D. G. Molderihawer og hans Haandskriftsamling. København
1917. VI + 296 SS.
I videnskabelig Henseende ligger Hovedvægten i denne særdeles grundige
og flittige Doctordisputats paa dens sidste Del, Moldenhawers
Haandskriftsamling (S. 174—279). Paa Grundlag af de her for første Gang offenliggjorte
Fortegnelser over Moldenhawers to Donationer til vort kongelige Bibliothek
oplyser Fru Adler med megen Omhu og Skarpsindighed Proveniensen for en
Del af de Haandskrifter, der danner den saakaldte »Ny kgl. Samling». Forf.
er kommen ind paa disse Undersøgelser ved Udarbejdelsen af det Katalog
over de græske Haandskrifter i Ny kgl. Samling, som hun i 1916 fik optaget i
Videnskabernes Selskabs Skrifter (hist. og filos. Afd., 7. Række, II 5). At
Ch. Graux ikke har faaet disse med i sit fortrinlige Katalog over det kgl.
Bibliotheks græske Haandskrifter (fra 1879), er et Vidnesbyrd om, i hvilken
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>