Full resolution (TIFF) - On this page / på denna sida - Sidor ...
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.
EN CENSURERAD SVENSK RYSSLANDSBESKRIFNING 225
den hufvudsakliga delen af sitt 5:te kapitel, hvilket behandlar ryska rikets
styrelse, framför allt uppräkningen af de ryska »prikaserna», samt flera
supplerande tillägg. Spridda notiser och uppgifter i Wichzells
Rysslandsbeskrifning återfinnas i den engelske arkitekten John Perry’s The state of
Russia under the present czaar, hvars originaledition utkom i London 1698
och efter några år omtrycktes och öfversattes till flera språk, den engelske
ambassadören Charles count of Carlisle’s berättelse öfver sin resa 1663
—1664 till Ryssland och de nordiska länderna1 samt generalsuperintendenten
i Livland och prokansleren för akademien i Pernau Nikolaus Bergius’
dissertation De statu ecclesiœ et religionis moscoviticœ, hvilkens första del
ventilerades i Upsala i maj 1704.
Wichzells lilla obetydliga skrift kan således ur innehållssynpunkt icke
vara af något större intresse för en svensk läsare, som finner tillförlitligare
och rikare upplysningar om 1600-talets Ryssland i någon af de många
berättelser, som blifvit resultat af besök i det moskovitiska tsardömet, eller i
någon auktoritativ utländsk geografi. Men däremot torde den vara desto
mer begärlig och eftersträfvansvärd af samlare och bibliofiler, emedan
arbetet tillhör den kategori, som plägar benämnas libri prohibiti eller förbjudna
böcker. Och det är närmast den omständigheten, som gifvit anledningen
till dessa rader.
Enligt den i juli 1684 utfärdade kungl, förordningen fingo inga nya
arbeten, »andelige eller werldzlige», tryckas, förrän de godkänts »anten af f
Wårt Cantzlij eller sådane män som til sådana böckers upläggiande
egenteligen förordnade äro». I följd häraf tillsattes en censor librorum, för
hvilken kanslikollegium den 7 juli 1688 utfärade en noggrant affattad
instruktion.2 Ämbetet innehades sedan 1695 af den lärde orientalisten och
sedermera kungl, bibliotekarien Gustaf Peringer Lillieblad. Till honom
aflämnade sålunda på grund af gällande bestämmelser Wichzell under hösten
1705 sitt manuskript till Rysslandsbeskrifningen för granskning och
godkännande. Vid genomläsningen fann Peringer Lillieblad, att författaren
alltför »rundeligen» användt ordet maj estas som titel på alla ryssars själf
härskare i stället för att begagna hans vedertagna benämning tsar.3 Anmärk-
1 A relation of three embassies from his Sacred Majestie Charles II, to the Great
duke of Muscovie, the King of Sweden and the King of Denmark. London 1669 ; föreligger
också i franska och engelska öfversättningar.
2 Klemming o. Nordin, a. a., s. 288—291.
3 Peringer Lillieblad till >högärade herr secreterare» d. 7 okt. 1705. (Bland
Skrifvelser från censor librorum. Kanslikollegiums arkiv. RA.) Sannolikt är detta aktstycke
ett koncept, fastän det vid första påseende icke förefaller så.
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>