Full resolution (TIFF) - On this page / på denna sida - Carl Björkbom: Några anteckningar angående ryskt boktryck i Sverige
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.
NÅGRA ANTECKNINGAR ANGÅENDE RYSKT BOKTRYCK I SVERIGE 129
pisateljach, T. 2 (Berlin 1880), s. 48: »Izvestie o porjadké, kotoroj
intere-senty v vodolazanii i vytaskivanii tovarov i vescej iz vody, po silë Ego
Korolevskago Velicestva privilegii i zascititel’nago ukaza takze pravam
schodno socinili; s pozvolenija ze Ego Korolevskago Velicestva i
Gosudarst-vennoj Komerc-Kollegii ich povërennym, nadzirateljam, nadsmotrscikam
beregov i sluziteljam pri vodolazanii k ispolneniju i dlja nuznago Vedorna
vsëm voobsce pecat’ za potrebno razsudili.» (SOPIKOV 4394.)
Översättningen av den nådiga förklaringen 1739 finnes upptagen av Sopikov under
nr 4532. Ej heller av denna har jag kunnat finna något exemplar.1
Den av Gröning författade ryska grammatiken utkom 1850 och har
titeln: Rossiskaja grammatika thet är Grammatica russica eller Grundlig
handledning til ryska språket. Den omfattar 308 sidor i kvarto och är
tryckt i Kungl, boktryckeriet hos P. Momma.
När Rautell dog 1750, voro arvingarna nödsakade att avyttra de ryska
matriserna och stilarna för att tillgodose kreditorerna. Gröning ingav då
till Kanslikollegium en skrivelse, varur utdrag ovan givits. Han hemställer
där, att Kronan skulle inlösa dessa. Saken behandlades i kollegiet 20
januari 1752, varvid kollegiet beslöt att »genom ett Underdånigt
betänkande K. Mayt. i underdånighet till denns inlösen styrcka, så snart
directeuren Momma sig om dess godhet och wärde utlåtit samt huru wida han
kunde wara hugad, att den samma för egen räkning inlösa». Något
skriftligt utlåtande från Momma synes ej vara bevarat, ej heller har jag funnit
vidare handling angående dessa stilars inlösen.
I den med tillägg försedda översättningen av J. O. Alnanders
»Histo-riola artis typographicae in Suecia» (1772), som gjordes av sonen Samuel
och som förvaras i handskrift i Uppsala universitetsbibliotek (sign. U. 227)2
finnas en del uppgifter om Momma, som denne själv meddelat. Där
omtalas att Kronan 1753 skulle inköpt stilarna. Som framgår av nedanstående,
är det emellertid icke alldeles klart, huruvida Momma själv eller staten
inköpt dem. I varje fall befunno de sig emellertid i Mommas tryckeri och
kom med detta i Henric Fougts ägo samt efter dennes död till änkan Elsa
Fougt, som fortsatte hans verksamhet.
Den 9 nov. 1786 ingav ryske translatören F. Gabriel Gråa en skrivelse
till Kanslikollegium,3 vari han påpekar, att hos fru Elsa Fougt fanns »ett
1 Enligt Sopikov 4395 och 4533 utkom en andra upplaga av dessa översättningar i
Sankt Petersburg 1763. Även denna synes saknas i svenska offentliga samlingar.
2 Citerad Klemming-Nordin, a. a. s. 230.
3 RA. Kanslikoll. Skr. f. bibliotekarien Wilde.
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>