- Project Runeberg -  Nordisk tidskrift för bok- och biblioteksväsen / Årg. XXII. 1935 /
74

(1914-1935)
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (TIFF) - On this page / på denna sida - Sidor ...

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.

74

ISAK COLLIJN

i katedralarkivet i Valencia. Dessa blad visade sig vara de sorgliga resterna av
Valenciabibeln 1477—78, men bland dem befann sig också det sista bladet med
slutskriften och därmed var också denna bibels existens bevisad. Av de fyra
bladen behöll pater Civera blott det sista, som han klistrade in i ett hand-
skrivet exemplar av sin klosterkrönika; de tre andra hava gått förlorade.

Spanska lärda hava under den följande tiden ofta kopierat den genom
sina detaljerade uppgifter om boktryckare, förläggare, korrektor m. m. vik-
tiga slutskriften, och härigenom har den valencianska bibelöversättningens
befintlighet traderats. Men så en dag försvann också pater Civeras hand-
skrift från sin plats i klostret Porta Celi tillsammans med det tryckta bladet,
en förlust, som man sedan under ett helt sekel måste beklaga, varvid det
icke kunde hjälpas, att tvivel om bibelns existens ånyo började göra sig gäl-
lande. Till allmän överraskning dök år 1909 Civeras handskrift upp i
K. W. Hiersemanns antikvariat i Leipzig, varifrån den försåldes till Hispanic
Society i Amerika. Det blev nu möjligt för de nyss nämnda bibliograferna
Blascos och Haebler att giva en utförlig beskrivning av det för andra gången
återfunna bladet, vilket också faksimilerades.1

Det har emellertid icke saknats urkundliga belägg på bibelns förefint-
lighet. Den äldsta notis som rör Valenciabibeln torde finnas i ett så tidigt
som den 20 mars 1479 efter en viss Pedro Garro upprättat boupptecknings-
instrument, som nu finnes i Archivo Metropolitano i Valencia, och är av
följande lydelse: Item, una biblia de forma major, en plä, en lengua
Valenciana, de emprempta, en paper, ab cubertes de fust ab quatre
gafets.2 Bibliothéque Mazarine i Paris äger ett unikt exemplar av en i
Barcelona av Nicolaus Spindeler omkr. år 1480 tryckt Psalterio en lemosin3,
som har följande tryckta överskrift: En nom de nostre senyor e dela
humil verge Maria mare sua. Comença lo psaltiri tret dela biblia
destampa: la quäll es estada empremptada en la ciutat de Valencia,
etc. Det säges vidare här, att bibeln blev korrigerad av mestre Jacme Borrel,
samma namn, som möter oss i den bevarade tryckta slutskriften. Även i
en spansk bibel, tryckt i Amsterdam hos Lorenço Jacobi år 1602 talas i före-
talet om en »biblia en lengua valenciana con licencia de los inquisidores:
a cuya translaciön asistiö San Vicente Ferrer: que ha mas de ciento y tantos
anos que se imprimiö in folio en papel real».4

1 Haebler, a. a. i Revue hisp., 1909, har här faksimilerat bladets båda sidor i hel storlek.

2 Tramoyeres Blascos, a. a., s. 248, not 1.

3 Haebler, Bibl. ibérica, I, nr 560. — Psalteriets första sida är avbildad av Haebler,
Typographie ibérique (1902), no. 14.

4 Haebler, Bibl. ibér., no. 49.

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Sat Dec 9 16:14:15 2023 (aronsson) (download) << Previous Next >>
https://runeberg.org/bokobibl/1935/0084.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free