Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - 2. Fra Finland
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.
142
bortfjerne denne Ulempe, lader dog haabe, at
bedre og lykkeligere Forhold vil kunne indtræde
inden faa Generationer, og at de Dannede i
Landet da skulle tale det samme Sprog som
Massen af Folket. Den Generation, som da lever
og virker, paaligger det at tilse, at Forbindelsen
med den europæiske Dannelse derhos maa holdes
aaben."
Hvorvidt nu Reins Mening med Hensyn til
det svenske Sprogs Uddøen paa alle deres
Læber, hvis Tungemaal det indtil denne Dag har
været i Finland, skulde gaa saa hurtigt for sig,
som han tror og ønsker, er vel et Spørgsmaal;
iallef’ald vilde det dog være underligt og
bedrøveligt, om den Harpe, hvis Strenge en Runeberg,
Topelius og Stenbäck saa smukt have anslaaet,
om en Tid kun skulde gjenklinge som et Eclio
i nogle Enkeltes Huse; det maatte da være, at
en finsk Oversættelse kunde give lige saa god
Klang. Men den psychiske Vinges deiligste og
fineste Farvenuancer lienveires let, hvis ei Sproget
passer og Mesterhaanden er der.
Idet vi nu sige Sangens Land med dets
tusinde Søer Farvel og kaste vort Øie ud over
dette ihærdige Folk, der med Taalmod har
kunnet beseire de svære Forblødninger fra Urolig-
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>