Full resolution (TIFF) - On this page / på denna sida - (Kap. 69.) - (Kap. 70.)
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.
Kap. 69, 70. 217
alh’r pintir oc plaghadh/r i tholkom ängxla oc än
ämuäl thörstoghir. nöddir oc thröttør. oc
sargh-adlur. ok ey formattom vi i nakro honom hiälpa.
Alle forläto han. oc än siälw/r gudh hans fadlu’r.
alzualloghz’r gudh ville ey hiälpa honom Ok saghin 5
i väl hwat bradhelica thätta var alt giort eens
snödhasta oc värsta ilgärningis manz fordömilse
var alre swa skyndadh. O min alra käraste son.
i nat väst thu fangin. i morghons arla
anduardh-adlu’r domarenom. ok vm tärz tima vart thu dömdir io
til at döö. oc doo som vi saghom. Son inin hwat
besk oc bitir är thässin skililsin. oc thins fulasta
döz aminne. Tha vm sidhe badh iohannes at hon
skulle vända atir vm hon gate oc sörghia ey swa
särlica, ok tok til at hugna hona. thz masta han 15
gat. Ok ther til at thu matte gita giort hänne
hughnadh oc styrkia hona. at hon gate nakat litit
ätit. ok at hon kome thörn androm til ata. thy at
the äru än fastande, skalt thu haua thik ospara
at thiäna oc redhat til aat thöm oc beez sidhan 20 292
varafru välsignilse. ok gak thaghan al gladh thädhan
(Kap. 70, 71.)
Vm löglur daghin sato the inne ij huseno oc dörrin
var stängd vm thöm varfru oc iohannes, oc hänna
fölghe al mod oc sörghiande som the ther fadhorin 25
haua mist oc al thröt af gratenorø. ey talande vtan
sato al saman, oc thänkiande oc sagho hwart thera
vppa annat, mäghinlös oc vita ey hwat the skulu
athafwas. som thöm pläghir hända ther ofstora
vidhir mödho hawa frestat. Vidhir at the swa sato 30
tha bðstadhis vppa dörirøie. ok the gafwos al saman
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>