Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - Sidor ...
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.
— 66 —
tydligen icke är att prestera bevis på att språkliga
iakttagelser göras utan endast några exempel på huru de göras
och vilken betydelse de kunna hava för den ’egentliga’
språkvetenskapen.
Det ligger då av flere skäl närmast till hands att fästa
uppmärksamheten vid det bland landsbygdens enkla
befolkning skeende språkliga iakttagandet. Dels äro förhållandena
här också inom språket de enklaste och lättast att bedöma,
dels åter kommer ämnet för denna uppsats därigenom att
närmast ansluta sig till de uppgifter, vilkas befrämjande
främst avses med utgivandet av den skrift, för vilken dessa
rader nedskrivits.
Bland det slag av folklore allmogen benämner
ordstäv (d. v. s. ordspråk, talesätt m. m. d.) finnas talrika sådana,
vilkas hela raison d’étre egendigen ligger däri att de
innehålla en språklig iakttagelse. Jag har t. ex. i Iniö antecknat
följande:
i. allting dågär åt kiivin, sa lassås gåbbin,
d. v. s. allting duger åt tjuven, sade Lassas’ (gårdsnamn)
gubben. Då man vet, att det finnes ett mycket vanligt
ordstäv, som helt enkelt lyder ’allting duger åt tjuven’, är det
utan vidare klart att man icke kan tänka sig, att detta
genom tillsatsen ’sa etc.’ hade tillagts ’Lassas’ gubben’ för
den i ordstävet ingående sensmoralens skull, ty därtill kunde
ingen rimlig anledning finnas. Lika klart är det att det ej
kan hava varit någonting annat än den egendomliga formen
kiivin, vars motsvarighet i ortens mål nästan undantagslöst
heter tsiivin, som givit upphovet åt den nyare varianten av
ordstävet. Formen i fråga har snart för alla framstått som
en abnormitet och ådragit sin upphovsman ett visserligen
ganska lindrigt löje, vilket sedan funnit ett uttryck i berörda
ordstäv, som tillika är en härmning av ’gubbens’ privata
språkidiom.
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>