Full resolution (TIFF) - On this page / på denna sida - Första taflan. Höstafton
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has been proofread at least once.
(diff)
(history)
Denna sida har korrekturlästs minst en gång.
(skillnad)
(historik)
Med svärdet i de oskuldshvita händer; –
Säg, hvarför skulle icke äfven kvinnan
Få vara tapper? ... och jag tänkt... jag tänkte ...
FÉLICITÉ (omfamnar henne med hänförelse).
Du tänkt detsamma, ack, som jag! Af kärlek
Till dig allenast har jag dolt den önskan,
Som oupphörligt närdes af min själ
Och hotade att blifva öfvermäktig;
Ej kunde jag, den äldre, öfvergifva,
An mindre vilja locka dig i faran;
Men nu är ordet sagdt. Du tog det ur
Mitt eget hjärta. Hellre dö i striden;
Än långsamt tyna bort af sorg, som här!
Dock, hvarför dö? O, nej! vi skola lefva,
För att vår far beskydda i hans faror ...
THÉOPHILE.
Vår far du nämnde. Ack, jag fruktar redan,
Att han sitt bifall aldrig gifver oss!
FÉLICITÉ.
Han ej behöfver att få kännedom
Om hvad vi förehafva. Hör! vi smyga
Oss efter honom, sedan han har gått;
Vi dölja oss med omsorg ibland mängden,
Och nattens mörker skall det underlätta.
Se här min plan! Jag öfvertänkt densamma
För länge sedan. Båda hå vi lärt oss
Från barndomen af våra raska bröder
Att föra bössan säkert och att styra
En eldig häst. Nu fattas endast skruden
För oss, att ögonblickligt bli soldater;
Men lätt vi äfven finna råd för detta,
Ty våra bröder hafva lämnat kvar
En mängd af kläder ifrån yngre dagar,
Och äfven vapen, mer än vi behöfva.
Dröj här en liten stund, du älskade,
Skall du få se på min förvandling!
(Kysser Théophile och skyndar bort.)
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>