Full resolution (TIFF) - On this page / på denna sida - Första taflan. Höstafton
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has been proofread at least once.
(diff)
(history)
Denna sida har korrekturlästs minst en gång.
(skillnad)
(historik)
BYFOGDEN.
Det tror jag nog, tyvärr! Men bure icke
Jag denna arm i band, den »bästa vännen»
Snart skulle få sitt respass. Fröken, fröken!
Ni; som så ofta på mitt knä har gungat,
Ni, som jag älskat så; – hur kan ni glömma
Er själf på detta sätt och ställa möten
På samma timme, då er ädle fader
Gått ut att möta farorna och döden? . . .
Det är ovärdigt!
(till Félicité.)
Bort på stunden, herre!
Och visa aktning för vår hjältes hus!
Bort! säger jag. Här äger jag befalla.
FÉLICITÉ (fattar hans friska hand
och säger).
Nej, goda fader Cléry, jag blir kvar!
Det är med er, som möte stämt jag har.
Se blott på mig!
BYFOGDEN (glad).
Félicité!
Min egen lilla snälla, goda fröken!
Nå, Gud ske lof för det! Jag riktigt kände,
Hur det i hjärtat sved, när jag er syster
Såg luta sig mot er så där förtroligt.
THÉOPHILE.
Du goda gubbe!
BYFOGDEN.
Men förlåt en fråga!
Är detta väl en tid för glada upptåg?
Jag tycker säck och aska vore bättre
Att nu sig hölja i än leka krigsbuss.
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>