Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - 11
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.
Mn
I
s
;
ar
’
2
t
1
a
1
A
Y
a
fr
på
£
Red
11
Ja, allt detta vet jag nu, när jag svag och skäl-
vande stiger upp från de döda och stapplar ut i
polarmörkret, där de levande treva omkring. Och
alla mina tankar ha sammandrafgit sig till en enda
tanke: att säga dem vad jag vet.
På kyrkogården gapar den stora vintergraven,
och i den bittra kölden och eviga tjälen sänkas
kistorna intill varandra medan de levande stå vid
randen och gråta tårar, som stelna till is och lac-
ka igen deras ögon, Vad skall jag göra för dessa
människor? Vad skall jag göra? Jag talar så gott
jag kan, men jag grips av förtvivlan över att mina
ord inte äro varma nog. Om jag ägde eld, som
smälte snön omkring dem! Om jag kunde tala så
enkelt, att den enklaste förstod varför han levde,
varför han led, varför han flydde undan livet och
fruktade döden! Men mina ord äro svepta i aka-
demisk toga, de äro uddlösa, avfilade — förban-
nelse över denna retorik! På mina hyllor stå ra-
der av böcker och det är ur dem jag lärt att fila.
Döda själar ha med oöverträfflig aplomb hopat
döda ord om livet, och jag har trott på dem som
levande. Deras satser marschera i stram givakt,
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>