Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - Sidor ...
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.
468
Ogsaa Navnet paa Ekornen i Verdensafien RawtoBkr
kan afgive Vidnesbyrd om, af hvilken Kilde Mythens Beret
ning om Dyrene i Mgorasels Ask er flydt. Det sidste Led i
NawtoM- er det angelsaksiske tuBe nyeng. wsk, i Middel
engelsk ogsaa strevet toscli, en lang spids Tand (Stpdtand,
Hugtand). Dette Ord er ellers aldrig sundet i Nordisk, og
der synes derfor at vcere Grund til i Ekornens Navn at av
fatte det som Laanord fra Engelsk. Det ftrste Led Kåta
hprer sikkert sammen med Rati 2), Navnet paa det Bor, hvor
med Oden borer gjennem Fjceldet for at komme md til Gunn
lad, som vogter Digterdrikken. I Ny. 106 siger Oden:
Rata munn létumk
riims vm få
ok vm grjot gnaga,
Rates Mund lod jeg skaffe mig Rum og gnave gjennem
Stenen". Jeg forklarer NM som „Rotte" og Lawtoskr
som Rottetand". Dette Navn paa Rotten forekommer ellers
aldrig i Oldnorst og er efter min Formodning laant fra
Angelsaksisk, hvor det forekommer i en Ordfortegnelse, der er
forfattet henved Aar 1000.3)
i) Denne Forklaring er fsrst fremsat af mig i min Udgave af BNinnn6.
N66a, S. 82 og siden optagen af andre.
2) Sn. Edda I, 220. Cod. Upsal. (11, 296) har feilagtig nakarinii roZa.
’) Katurus: ræt hos Wright-Wulcker I, 118, ©.41 (Aelfrics Vocabiilarium).
Min Forklaring af liati som «Rotte" passer fortreffelig til ssna^a g»ave"
og til innnn (skjsnt dette Udtryk maatte kunne bruges om Spidsen nf et-
hvert Bor). Rotterumpe" kaldes nu, efter Provst Dr. Frihner. en mindre
Sag, der i den yderste Spids er formet som et Bor; den brnges til at
sage md i Trce, fsrend man kan faa saget med en almindelig Sag. —
At Rati, Il,B,tlito3kr har t, ikke tt, forhindrer ikke min Forklaring, da
Ordet Rotte" i span. portug. er rata, fr. i-at og da det paa Latin
(ratus, rato, raturus) af engelffe og walisiske Forfattere ligesom ogsaa
i of)t. (rato) strives med enkelt t. Jfr. oldn. Ilatti ved Siden of Hati.
Jeg har tidligere med andre toenkt paa at scrtte liati, li3,tg.t«B^r i For-
bindelse tneb oldn. rata, Prcet. ratasa, reise, færbeé (veg, ad en Vei) =
got. wraton. Men ba tnaatte Ratatoskr betyde Vandreren§ Tand",
hvilket synes lidet passende. lessen (Tidskr. f. Phil. og «J»æb. VIII, 225)
forbinder Rati, Ratatoskr med dansk vraade et Hjul" (gjennembore et
Hjulnav), men dette er vel ikke forskjelligt fra j^bff vraade, rode.
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>