Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - Sidor ...
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.
91
hos sin Faders Ven, og det heder: »Han var i Sandhed en
Fryd for manges Øine«, og der tillægges ham alle gode Egen
skaber. I det Kvad, som kvædes lige efter Cormacs Fødsel,
kaldes han »den straalende Søn, som er Mand* 1).
Det fortælles i H. Hund. I 10, at Helge 15 Aar gammel
fældte Hunding, som længe havde hersket over Land og
Folk.
Cormacs Fader Kong Art faldt Morgenen, etterat han
havde avlet Cormac, i et Slag mod Mac Con eller egentlig
Lugaid (Lugid) med Tilnavnet mac Con. Denne Mac Con
blev derpaa Konge i Tara og herskede der, indtil Cormac
som ung Mand kom til Tara. Da skjønte Folket af hans vise
Tale og retfærdige Dom, at han var den rette Konges Søn,
gjorde ham til Konge og fordrev Mac Con.
Navnet mac Con betyder Hunds Søn. Det kan svare
nøiagtig til Navnet Hundingr, thi medens Afledningsendelsen
ingr i historisk Oldnorsk angiver, hvis Ætling En er, an
giver -ing i Angelsaksisk, hvis Søn En er 2).
Det er sikkert, at Navnet mac Con allerede nævntes i
det irske Cormac-Sagn, før dette optog Motiver fra det ger
manske Sagn om Ulve-Theodrik. Jeg formoder, at Ulve-
Theodriks Fiende i et angelsaksisk Digt kaldtes Hunding.
Dette bestyrkes derved, at Hundingum (Dat. pl.) nævnes
i det angelsaksiske Digt Widsis 23 og 81, paa første Sted
umiddelbart foran den frankiske Hersker Theodric.
Overensstemmelse i Betydning mellem Hunding og mac
Con var vistnok Hovedgrunden til, at Cormac-Sagnet optog
Motiver fra Digtningen om Ulve-Theodrik.
Helge og Hundings Sønner stævne hverandre til Kamp ;
*) Haanskriftet har fermac nåne (ikke som o’ Grådy formac nåme).
Stokes oversætter »a manchild of splendour* og bemærker:
»I take the first n in n-åne to be a scribe’s mistake».
2) I islandske Sagaer forekommer Hundi eller Hvelpr som Over-
sættelse af det gaeliske Navn Cuilen, der som Appellativ be-
tyder »Hvalp«. Se Munch, Norske Folks Historie, b 134
Anm. 2.
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>