Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - Sidor ...
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.
182
»Du har været os en Hild«, fordi hun nemlig havde frem
kaldt Striden mellem sin Elsker og sine Frænder. Og i sit
Svar siger Sigrun: »Jeg skulde ville vække til Live dem, som
er døde, kunde jeg alligevel gjæmme mig i din Favn* 1).
Herved tænkes paa Hild, der gaar om paa Valpladsen
og vækker ved Galdrer til Live dem, som er faldne i Hjad
ningekampen2).
I det Digt, som Samleren kakler Vglsungakvida in
forna, d. e. det gamle (eller: det af en hedensk Digter for
fattede?) Kvad om Volsungerne, skildres det første Møde
mellem Sigrun og Helge som et Elskovsmøde. Hun griber
hans Haand, kysser ham og siger ham, at hun har elsket
ham, før hun har seet ham. Da fatter ogsaa han Kjærlighed
til hende (H. Hund. 11. 14—15). Her har vi Sammenhæng
med det danske Hilcl-Sagn. Thi Saxo fortæller, hvad der
strider mod den norrøne Tradition, at Hedin og Hild elskede
hinanden, før de havde seet hinanden. Hos Saxo heder det
ogsaa, at da de første Gang mødtes, kunde ingen af dem rive
det fasttryllede Blik løs fra den anden 3).
!) Simrock (Handb. d. deutsch. Myth. S. 394) og Edzardi (Ger-
mania 23 S. 166) tillægge med rette Sigrun Ordene:
Lifna munda ek mi kjosa
er lidnir eru,
ok knætta ek pér po i fadmi felask
og tinder i dem en Hentydning til Hjadningesagnets Hild, som
vækker de døde. kjosa er ikke blot »ønske «, men lifna (Acc.
pl.) kjosa er »ved tryllekraftige Galdrer gjøre levende». Jfr.
kjosa mædr frå mpgum Fåfn. 12 og glsv. kiusa, gldansk kyse
«trylle, fortrylle*.
2) I det første Kvad kommer der Mænd i Hundredvis til Helge
fra Hedinsø. Mulig er dette Navn optaget. snarest blandt
Danske i England, fra den danske Form af Hjadninge-Sagnet,
thi hos Saxo (1. V p. 242 M.) kjæmpe Hogne og Hedin sin
sidste Kamp paa Hedinsø.
3) nondum invicem conspectos alterna incenderat fåma. At übi
mutuæ conspectionis copia incidit, neuter obtutum ab altero
remittere poterat; adeo pertinax amor oculos morabatur (Saxo
1. V p. 23 8 M.).
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>