Full resolution (TIFF) - On this page / på denna sida - Persson, P. Om betydelsen och härledningen af det gr. αμαυρος (αμαυροω), μαυρος (μαυροω) jämte en exkurs om den grekiska, resp. indoeuropeiska u-epenthesen
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.
P. PERSSON. OM GR. αμαυρός ETC. 181
Innan jag framställer ett nytt förslag till etymologisk förklaring af de
ifrågavarande orden, torde det vara lämpligt att först söka klargöra sam-
manhanget mellan deras olika betydelser. Som bekant, pläga papós,
àµavрów, μañpos, pavpów öfversättas med ’ dunkel’, ’ otydlig’, ’ svag’ , ’ ringa’,
resp. ’fördunkla’, ’ försvaga’ , ’förringa’. Betydelsen ’ dunkel’, ’ fördunkla’
synes man temligen allmänt anse såsom den ursprungliga och egentliga¹ .
Några hafva till och med endast velat erkänna betydelsen ’ obscurus’ , ’igno-
bilis ’, resp . ’ obscurare’ och förnekat betydelsen ’ infirmus’, ’ debilis ’, resp . ’in-
firmare’ (Hermann till Oed. Col. v. 1018, Ellendt-Genthe Lex. Sophocl.
S. v. àµavpós). Undersöker man emellertid närmare de ställen i litera-
turen, der de ifrågavarande orden förekomma, finner man, att flerestädes
betydelsen ’dunkel’ , ’fördunkla’ svårligen kan ligga till grund.
ἀμαυρός) .
apavpós betyder ’ svag’ t. ex.
Soph. Oed. Col. 1018 : τί δήτ’ ἀμαυρῷ φωτὶ προστάσσεις ποιεῖν ;
jfr βραχύς ν. 880, σμικρόν ν. 958 .
Eur. Herc. fur. 231 : (ῥώμη γὰρ ἐκλέλοιπεν ἣν πρὶν εἴχομεν)
jfr ibid. v. 125 :
γήρα δὲ τρομερά γυῖα καμαυρὸν σθένος
— ποδὸς ἀμαυρὸν ἔχνος
om ålderdomens svaga, stapplande steg.
Hit kan ock räknas :
Arist. Αv. 685 : ἄγε δὴ φύσιν ἄνδρες ἀμαυρόβιοι, φύλλων γενεά προσόμοιοι
ὀλιγοδρανέες
Efter sammanhanget ligger det här närmare till hands att återgifva
apavрóßtot med : ’ (I), hvilkas lif är bräckligt, förgängligt’ än med : ’ (I) , som
lefven i mörker’ eller ’ hvilkas lif är utan glans’.
Man har med Aristophanes ’ pavpóßto: jämfört det homeriska apav-
pòv sïòwλov³ (6 824, 835 , de enda ställen, inom parentes anmärkt, på hvilka
något af de här behandlade orden hos Homerus förekommer). àµavρòv
sowλov plägar man öfversätta med ’den glanslösa, dunkla, otydliga dröm-
bilden’ ( »cuius figura cerni non poterat » , Lex. Ebel. s. v.) . Detta beror väl
emellertid hufvudsakligen på den förutfattade meningen, att apavpós i all-
mänhet och egentligen ingenting annat betyder än ’ dunkel’ . Mig synes
sannolikare, att auzopóv har afseende på drömbildens egenskap att sakna
1 Jfr dock Matthiæ Lex. Eurip. s. vv., v. Wilamowitz Eur. Herakl. II, 77.
2 Onödigt är att med Hermann (jfr Ellendt-Genthe) läsa àpaupi i st . f. àµavpÿp, då
àµaʊpós på andra ställen otvifvelaktigt betyder ’svag’ (se nedan).
3 Se t. ex. Kock uti hans 2:dra uppl. af Arist. Av. p. 138.
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>