Full resolution (TIFF)
- On this page / på denna sida
- Stockholmsflickor. Uppsalavår.
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has been proofread at least once.
(diff)
(history)
Denna sida har korrekturlästs minst en gång.
(skillnad)
(historik)
Stockholmsflickor. Uppsalavår.
Eftersom man nu hade slutat skolan, måste man hitta på
något att sysselsätta sig med. Ty att gå och slå dank hemma
var otänkbart. På den tiden var det inte så lätt för en ung
flicka, att bli »självförsörjande», och om man inte hade
någon utpräglad talang, som ovillkorligen fordrade, att man
lämnade hemmet, återstod endast att taga vara på varje
liten resurs, som fanns inom räckhåll, och göra det bästa
av den.
Till att börja med studerade jag italienska för min mor
på ett verkligt rationellt och effektivt sätt. Hon lät mig läsa
de Amicis’ »Spagna», och jag måste skriva upp vartenda
ord jag inte förstod i den samt lära mig böja alla i boken
förekommande verb. Med andra ord – det blev att slå upp
så gott som vartenda ord! Men när jag hederligen knogat
igenom den digra volymen, vilket tog mig hela vintern, kunde
jag verkligen en hel del italienska. Då var jag nog djärv
att taga mig för att översätta de Amicis’ just utkomna berömda
bok: »Cuore». Till min glädje antogs den av Seligmans
förlag till publicerande och utkom på hösten; ny
upplaga utkom så sent som 1923 (hos Almqvist & Wiksell).
Uppmuntrad av framgången översatte jag en del korta italienska
berättelser, bl. a. av G. Giacosa, Verga m. fl., vilka
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Project Runeberg, Sat Dec 9 18:21:51 2023
(aronsson)
(diff)
(history)
(download)
<< Previous
Next >>
https://runeberg.org/caprikli/0162.html