Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - JAPAN Bilder från soluppgångens land - Turisternas Japan
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has been proofread at least once.
(diff)
(history)
Denna sida har korrekturlästs minst en gång.
(skillnad)
(historik)
hafsbad som kunna användas större delen af året, och därtill
förträffliga luftkurorter på alla önskvärda höjdlägen; äfven
i hetaste sommaren är det en behaglig svalka i de härliga
bergstrakterna kring Nikko och Miyanoshita.
Mikadons rike skulle vara än mer gouteradt som ett
turisternas paradis, om det inte vore så dyrt att vistas där.
Man bör i allmänhet inte sätta sina resekostnader lägre
än 10 yen om dagen, hvilket är dubbelt så mycket som
motsvarande agremanger kosta i Tyskland, Schweiz och
Italien. Vill man lefva som en inföding, kan man
naturligtvis komma ifrån saken betydligt billigare, men jag är
rädd att äfven den störste japanentusiast tämligen snart
skall tröttna på att bo på japanska hotell eller äta japansk
mat; dessutom blir han i denna omgifning alldeles
afsöndrad från människor, som han kan meddela sig med,
så framt han ej lär sig språket, hvilket är förenadt med
stora svårigheter. Jag kom aldrig längre än att säga de
vanliga artighetsfraserna och, uppriktigt sagdt, blefvo icke
ens dessa alltid förstådda. Japanska är ett ohyggligt svårt
språk, både att tala och förstå, och folkets kunskap i
engelska är ytterst begränsad. Jag har ej träffat mer än tre
japaner, som kunnat tala engelska något så när flytande,
nämligen borgmästaren i Yokohama, en känd advokat i
samma stad samt den bekante finansiären mr Megata.
Äfven så framstående män som mairen i Tokyo-shi —
en ämbetsman som representerar en och en half million
människor — eller nuvarande finansministern tala en
bedröflig engelska. Utanför traktathamnarna kan man i
allmänhet ej påräkna att träffa infödingar, som förstå det
minsta af något europeiskt tungomål, och man är således
— om man vill tränga djupare in i förhållandena eller
aflägsna sig från de stora stråkvägarna — nödsakad att
använda tolk, hvilket naturligtvis afsevärdt ökar
kostnaderna.
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>