Full resolution (TIFF) - On this page / på denna sida - Sidor ...
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.
Hertig Magnus! Hertig Magnus! trolofven I mig,
Ty eder vill jag hafva sä gerna.
Hans derpå följande svar:
Vore du en kristen qvinna,
samt omqvädet:
Det blåser kallt, kallt väder ifrån sjön,
hafva der outplånligen fästat sig och lifligt sväfvat för mig.
Man berättar, det konung Gustaf I: s son, hertig Magnus
af Östergötland, hvilken slutligen blef rubbad till sina sinnen,
i ett dylikt tillstånd störtade sig genom ett fönster från
Wad-stena slott, i den med Wettern förenade slottsgrafven; men
räddades af en bland sina tjenare. Folktron tillskref denna
händelse hans förhållande till Wetterns hafsfru, om hvilken
ännu besynnerliga sägner höras. Skaldekonsten bemägtigade
sig detta ämne, och deraf uppkom den nu mera sällan hörda
folkvisan.”
”Mera af en aning om det rätta, än kunskap derom,
kallade jag vid författandet denna opera romantisk. Jag kände
ej då, att den renade operan endast hvilar på romantik,
under hvilken lyriken, ehuru man tagit sig före att benämna
operor lyriska skådespel, intager ett beroende rum;
emellertid må denna benämning qvarstå, såsom en antydning, af
hvad jag då anade liksom många ställen påminna om ett
sträfvande att draga vinning af Tysklands lyckliga skalder.”
Livijn har i Hafsfrun inlagt folkvisan i omarbetad form.
Denna omarbetning finnes redan i det äldsta bevarade
utkastet af operan från 1806. Detta är så mycket märkvärdigare,
som han först år 1811 fick tillfälle att läsa folkvisan i sin
ursprungliga form. Rääf fann den nämligen då och skickade
den till honom i ett bref af den 13 september 1811. ”Jag
vet, att den länge varit eftersökt af dig,” skrifver Rääf, ”det
är blott skada, att den tyckes stympad och med säkerhet
förändrad på åtskilliga ställen; melodien, som jag icke utan
hjelp tilltror mig att copiera, skall du få en annan gång, om
du åstundar. Eggert har mycket berömt den.”
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>