- Project Runeberg -  Historisk tafla af högstsalig f.d. konung Gustaf IV Adolphs första lefnadsår /
170

(1837) [MARC] Author: Magnus Jacob Crusenstolpe
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (TIFF) - On this page / på denna sida - Sidor ...

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.

sjukdom, livarom han undtrrattade Guvernören gonom
dessa rader :

»Rom den 3 April 1784.

»Dessa tryckta komplimenter, som H. M. fick i går uti
Propagandan på alla de språk der talas, tar jag mig den frilieteu
at öfversända till E. E. — Förkyld och mycket enrhumerad,
ligger jag emellan lakan, och har ej hopp att få se den heliga
veckan. Ända tills i går aftons har jag sträfvat emot; men nu

har bräckligheten tagit öfverhanden. — Allt står Gud ske lof

val till. Kungen är den friskaste af hela sin suite, malgré
detta klimatets osundliet. — Med full feber och mycken
hufvud-värk har jag ej torts skrifva ett rigtigt bref, och hoppas E. E.
förlåter mig, composition och styl.

G. M. A.»

Denna Armfelts biljett var beledsagad af följande
frän Konungen sjelf:

»Rome ce 3 d’Avril 1784.

»Monsieur le Baron de Sparre. J’ai à Vous remercier des

bonnes nouvelles que Vous me donnez de mon fils, et des
lettres que Vous m’écrivez très régulièrement sur une matière pour
moi aussi intéressante. J’ai vu par des lettres de Stockholm
qu’on parloit à la Cour d’aller à la campagne. Je ne sais quelle
de mes maisons que la Reine aura choisie; mais je Vous prie de
Vous rappeler que mon intention étoit avant mon départ que
mon fils ne quitta pas la capitale avant mon retour et j’espère
que Vous tiendrez la main à ce que cela ne se fasse pas. J’ai
bien écrit à la Reine pour lui insinuer que je souhaitais qu’elle
resta dans la capitale ; mais si elle ne veut pas adhe’rer à mes
souhaits, qui cependant n’ont point été exprimés positivement,
je veux du moins que mon fils reste. Det är i synnerhet för
kostnaden. Hofvets vistande i staden gör en stor besparing för
Hofförtäringen, hvilken kommer till pass i sommar på
Drottningholm ; och om min son blir qvar, lär Drottningen ej vilja lemna
honom. Laga vackert så, att detta blir på bästa sätt insinueradt.
Je me porte bien et votre frère est rajeuni. Il feroit la désolation
de tous les maris jaloux de Rome. Mais ces êtres là ne se
trouvent plus que dans les livres. Adieu, mon cher Baron!

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Mon Jun 2 22:35:00 2025 (aronsson) (download) << Previous Next >>
https://runeberg.org/cmjtafla/0170.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free