Full resolution (TIFF) - On this page / på denna sida - Sidor ...
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.
BILAGAN N:o 22.
A S. A. R. Madame la Princesse de Suède, Ma
Tante.
»Ma chère Tante!
»Agréez avec Votre honté accoutumée les hommages sincères
d’un Neveu qui Vous est attaché tendrement.
»Stockholm le 24 Décembre 1783.
GUSTAVE ADOLPHE».
BILAGAN N:o 23.
A S. A. R. Madame la Duchesse, Ma Tante.
»Ma chère Tante !
»Je Vous remercie beaucoup de toutes les bontés que Vous
avez pour Moi toujours. Je désire bien de les mériter et da
Vous plaire.
»Stockholm le 24 Décembre 1783.
GUSTAVE ADOLPHE».
BILAGAN N:o 24.
Kron-Prinsen tackade sin far genom följande rader:
»Jag tackar min söta Pappa alltför mycket för pitscheret,
min Pappa skickat mig; Jag var visst glad, men aldra mest att
höra det min söta Pappa mår val och kommer ihåg mig. Jag
skall bjuda till i allt alt förtjena min söta Pappas godhet
beständigt för
Dess lydigste Son,
»Stockholm den 9 Mars 1784.
GUSTAF ADOLPH».
BILAGAN N:o 25.
Guvernörens skrif velse till Konungen vid samma
tillfälle, so*m KronPrinsens, införd uti Bilagan N:o 24, lydde
sålunda:
»Stormäktigste, Allemådigste Konung!
»Med djupaste vördnads och tacksamhets känslor har jag
emottagit E. K. M:s nådigste bref af*den 25 Januari, som
Stiern-Tall, E. K. M:s Page, i förrgår morgons till mig öfverlemnade,
jemte ett försegladt paket från E. K. H. till mig, innehållande
ett fodral med tvänne mosaikarbeten uti, af stor fullkomlighet:
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>