Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - Sidor ...
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.
Tidehogen. 1514, bl
og Lovsangene i Lukas Evangelium Kap. 1 og 2, samt Hym-
ner, med Antifoner eller Respongorier (korte Gjensvar) og
Kollekter (Bønner), fordelt paa de saakaldte »Tider«, hvori
Dagen eller rettere Døgnet var delt med tre Timers Mel-
lemrum fra Ottesangen (Kl. 3 Morgen) til Natsangen (Kl. 12).
I det Øjemed er der forudskikket en »evig« Kalender, med
Angivelse af de forskjellige Helgendage, saaledes indrettet,
at naar man véd Aarets »Gyldenbogstav« eller Søndags-
Bogstav, kan den bruges hvert Aar og er i den Forstand
evig. Saadan Læsning udførtes i Kirker og Klostre, og, især
til Nonnernes Tjeneste, overførtes Tidebøgerne ogsaa paa
Folkesprogene. Det er ét Mærke derfra, at de haandskrevne,
der er bevarede, gjærne bære et Kvindenåvn i en af Bønnerne,
der betegner Bogens Ejerinde og Bruger. Men dels er de
daarlig oversatte fra. Latinen, dels var Haandskrifterne dyre
at overkomme, og endelig kunde de ogsaa benyttes til Hus-
andagt. Derfor sørgede Chr. Pedersen for, at de kunde
haves i en bedre Skikkelse og blive lettere tilgængelige ved
Pressens Hjælp.
Maaden, hvorpaa han udførte dette Hverv, vidner om,
at han havde for Øje åt skaffe en saa god og forstaalig
Opbyggelses-Bog, som han formaade, og derfor tog han
det ikke strængt med møje at følge sine Forskrifter, saa-
ledes som Oversætterne hidtil plejde, og då især naar de
efter Vulgata skulde gjengive Stykker af den hellige Skrift,
hvor man ved de ældre stundum maa have Latinen ved
Siden for åt forstaa Meningen, Det behøves ikke ved Chr.
Pedersens Oversættelser; han saa" først og fremmest paa,
at Lægerne kunde forstaa, hvad han sagde dem, og giver
derfor i Regelen mere end hvad der staar i Originalen,
saa at hans Tekst snarere kan kaldes en Omskrivning og
Forklaring end en Oversættelse. Til Davids Psalmer be-
FE
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>