Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - Sidor ...
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.
Och dem, som hade upphört vara det,
Förr än de hörde upp att lefva.
Han slumrar in emot ett kullstjelpt krusifix.
Daniel Hjort. Ha! De gingo bort till offerdödens skuggor,
Omgifna i sin dödsstund utaf skuggor,
Långt bistrare än sjelfva dödens; skuggor,
Som ropade inunder hånskratt än
I halft tillslutna öron, då re’n natten
De fallnes öga täckte. Bort de gingo
Förbannande förrädarn, den de älskat,
För hvilken förr de skulle gifvit lifvet,
Och som dock hade skattat sig lycksalig,
Om han sitt lif fått gifva ut för dem.
Kan du, o afgrund, tänka ut en pina,
Mer skärande än den, mig jorden tillredt!
Mot detta lifvets qval, lnad vore dödens! — —
Men hveni har rätt att lyssna ännu till
Sin egen smärtas suck, när han förnummit
Den gräseliga dödspust, hvilken flämtar
Utur din sönderslitna barm, mitt land!
Bengt Bonde (vridande sig oroligt under sömnen). Maria, fljrl
Tag barnen med dig. Djupt
I skogens hålor sök ett hem åt eder.
Hör du ej bullret re’n af ryttarns sporre
Och hästens hofvar. Efter få minuter
Blir mordbraudslågan sista gästen i
Vår gamla koja. Hvad! du tvekar än?
Fly, säger jag dig. Rädda barnen, om
Du väntar frälsning för din egen själ.
Den äldsta gossen får blott lemuas qvar.
Han fyllde fjorton år i förgår, och
Han måste hjelpa till att mota rånarn. —
Gud er välsigne! Tack för trogen kärlek.
I fall på jorden vi ej se hvarandra.
Så finns derofvan annat hem år skogens. —
Nu ha de flyktat. Hit, I bröder! Mejen
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>