Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - Sidor ...
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.
Då stod ni hissnande vid denna djerfhet,
Liksom jag hade bedt er om att leda
Till Auras fåra hela Finska viken.
De svårigheter, dem ni ställde då
Emellan denna plan och dess fullbordan,
De ligga sannolikt besegrade
Och undergifna nu vid våra fötter.
Men det lcan vara högsta tid för mig
Att mer förnimma, om bvad ni har utfört
För Finlands lycka och min egen. än
Er spådom om dess ankomst lät förstå.
Med buller och bång inträda de ifrån första och andra
akterna bekante unge krigarene. Polackerne tränga sig framför de
andra till och omkring Johan.
Scen X.
De förre. Kinski. Baron Schenck. Arnaldo med flere.
Kinski. Det är ju vi, som hafva rätt, ers höghet ?
Johan (leende). Jag hoppas det, och då I fån också
Förutan tvifvel rätt. Högst illa vore
Det här bestäldt, om icke så det ginge.
Sclienck. Men sämre dock, gm andras rätt förnärmas,
För det att någon högljudt pockar på
Sin rätt, som dumhet födt åt öfvermodet
Uti en drucken bjernas unkna bo.
Johan. Tar lugn, min rän! För Johan gäller icke
Det högsta skriket såsom bästa skäl. Till Kinski).
Låt höra, hvad du har att draga an:
Det mötas skall utaf ett gunstigt öra.
Kinski (pekande på Sabelfana).
Har icke denne man förkunnat oss,
Att Polens höga dotter Katarina
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>