- Project Runeberg -  Samlade arbeten / 11. Supplementband. Minne af Fredr. Cygnæus /
189

(1881-1892) Author: Fredrik Cygnæus With: Emil Nervander
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - Sidor ...

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.

det af djup medkänsla uppburna, storslagna poemet. „Erin
har sorgu, som på alla håll tillvunnit sig bifall. *)

Man skulle ej vänta det, men äfven ur några af dessa
samt ur andra af honom på utländsk botten skrifna
skaldestycken tränger till läsaren ej sällan ett genljud af hans
alltid vakande kärlek till det fjerran fosterlandet, hvilken känsla
han bar med sig öfver allt. Skärast framträder denna känsla
i den sköna, fosterländska hymnen »Jag tackar dighvilken
han skref sannolikt 1844 om sommaren. En äkta finsk ton
genomgår ock det ungefar samtida poemet „Runoskalden
utea, likasom hans vid Genfersjön den 21 Juni 1844 — samma
dag magister-promotion egde rum i Helsingfors —
improviserade helsning till de unge lagerkrönte uteslutande för
hans tankar till hemlandet.

Sålunda med den bästa delen af sin varelse ständigt
lefvande i ett innerligt samband med fosterlandet och
besluten att hemsända sina dikter för att i bokform utgå som
en helsning från den kringirrande sonen, märkte han till en
början knappast, att tiden obevekligt skred framåt och att
han derunder blott föga sökt att underhålla en mera
personlig förbindelse med anförvandter och vänner i Finland.
Dessa hade ej glömt honom, men då Cygnaeus i sina
sparsamt aflåtna skrifvelser till hemlandet, oftast underlät att
noggrannt uppge sin adress, hände det ej sällan, att
vännernas bref förgäfves sökte honom i utlandet och slutligen
returnerades till Finland. **) Brelvexlingen rörde sig förnäm-

*) Då hjelten i denna dikt, den irländske patrioten 0’Connel i Mars
1847 pä sin sista färd från hemlandet befann sig i Paris på genomresa till
Kom, öfversatte Cygnaeus poemet på fransk prosa och tillsände CVConnel
denna öfversättning jemte ett längre, nobelt bref, fullt af sympati för den
store mannen, under hvars fångenskap dikten hade sett dagen. 0’Connel,
som troligtvis ej hade krafter att tillstädja Cygnxus ett besök, hann ej
längre än till Genua, då Erin åter fick sorg. Han afled den 15 Maj 1S47.

**) Lille, Rabbe, Nervander och Cygnaei yngste broder August
under-höllo hufvudsakligast den tröga brefvexlingen med honom, hvilken, enligt
deras förmenande, roade sig med att leka „kurra gömma" i Europa.
Påbörjade konceptbref till Runeberg, Snellman, Castrén och andra äfvensom

189

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Sat Dec 9 18:53:07 2023 (aronsson) (download) << Previous Next >>
https://runeberg.org/cygnarb/11/0209.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free