Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - Sidor ...
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.
predikanter älska att uttrycka sig, då de af hvilken bland
peri-koperna som helst finna sig föranlåtna att resonera om hvad
helst dem för godt synes. Jag anser mig blott böra tillägga
några ord angående den likhat mellan Voss’ (.Luise3 och
ttElg-skyttarne3, man redan trott sig finna, och den vida större,
hvilken den kritiska skarpsinnigheten ej skall underlåta att upptäcka
med sagde senare dikt af herr Runeberg. Mycket skall
verke-ligen genast vid första påseendet af detta slag springa i de
för ändamålet uppspärrade ögonen, men jag vill dock förmoda,
att det mesta åter skall, vid det andra, undanrödjas, om också
icke som bjelkar, dock som grand, sedan man hunnit erinra sig
sjelf deroni, att den gamla läran, som yrkar att: nduo cum
faciunt idem, non est idem", särdeles lämpligt kunde här
användas. Väl inträffar den högst eftertänkliga omständigheten,
att i ^Litise" liksom i ,_,Hanna" möter oss en prest, hvars dotter
tillkommer äran att ha gifvit namn åt de dikter, i livilka de
ha den ännu betydligare att uppträda som hjeltinnor, och mera
dylikt, hvilket som handgriplig likhet kunde åberopas, ehuru,
ifall man ville vara konseqvent, man kunde få fatt på
margfal-diga sådaua, om jag får så säga, lösaktiga likheter jemväl i
åtskilliga andra dikter, men isynnerhet tusentals i verkligheten,
åtminstone inom det protestantiska Europa. Likväl tror jag mig,
livad Voss och Runeberg särskildt beträffar, kunna stå fast vid
den ofvananförda satsen — — non est idem. Skilnaden skulle
jag här förnämligast söka i den obeskrifiiga ljufhet. som lik ett
solbelyst silfverskir livilar öfver liela den sistnämndes sång. Den
utgör en, ehuru i viss mening fin, dock märkbar skiljevägg
emellan denna och den skalds, som den ärlige tysken Knebel,
hvilken emellanåt, när det så passade sig, gaf sig ut för att
vara hans särdeles såta vän och gynnare, vid andra tillfällen,
det förstås allt i högsta förtrolighet, icke underlät att smädande,
to ut comme chez — — vänner emellan, pryda med titel af (,der
Griechische Holz-steiner"0 och att tillägga hans lyra
hedersnamnet yXordisches Hackbret* och mera sådant. Vare det långt
ifrån mig att instämma uti detta kärleksgnabb, men nekas kan
dock. icke, att man någon gång känner igen, äfven i ,_.Luisev,
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>