Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - Sidor ...
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.
Nattens frid dernnder slagit
liiger åt dess skuggors tropp,
Som fann skygd bland parkens palmer,
burna högt af luften opp,
Eller, lutad ned mot stranden,
drack ur Eufrats söta flod.*)
Voro dessa böjda skuggor
allt, hvad ännu återstod
Af det lif, som fordom rörde
sig i brokigt hvimmel rid
Dubbelflodens låga stränder?
Var der redan grafvens frid,
Som sin dunkla vinge bredde
öfver dessa murars hvalf,
Resta för att trotsa himlen,
att förtrampa jordens skalf?
Hade Ninus’ älskarinna,
afundsjuk, sitt forna folk
Under dessa mausoléer
nedersänkt med samma dolk,
Som i hennes konungs bjertblod
vidgat sig till spirans prakt?
Uöllo endast nattens stjernor
nu kring Babelstornet vakt?
Nej! än genom folkets ådror
lifvet flöt på grumladt blod;
Men der rörde sig ej mera
detta djerfva herrskarmod,
Hvilket fordom kastat länder
till en ödmjuk fotapall
Åt sin segerdruckna lycka.
Under segerstodens fall
*) Eufrats välsmakande vatten anses ega en egendomlig sötma.
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>