Full resolution (TIFF) - On this page / på denna sida - Saxo
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has been proofread at least once.
(diff)
(history)
Denna sida har korrekturlästs minst en gång.
(skillnad)
(historik)
Stene, tilføjer, at han har gjennemgransket disse Oldtidsminder
ligesom Oldskrifter og oversat dem nøjagtig Vers for Vers.
At heller ikke dette sidste Udtryk om den poetiske
Oversættelses Nøjagtighed maa forstaas efter Bogstaven, have
vi ogsaa allerede antydet. Saxos sirlige, bredt udførte Vers
ere vidt forskjellige i Aand og Tone fra de Originaler, han
har haft for sig, og man behøver ikke i denne Henseende at
nøjes med et almindeligt Indtryk, man kan paa enkelte
Punkter ligefrem kontrollere ham under denne Del af hans
Arbejde. Exempelvis kan saaledes nævnes hans paa sin Vis
ypperlige Omskrivning i Hexameter af Bjarkemaalet, hvoraf
der som bekjendt er bevaret nogle Brudstykker i den
oldnordiske Text; i Sammenligning med Originalen er hans
Oversættelse i høj Grad udtværet. Til Saxos Hjemmelsmænd
for den sagnhistoriske Del af hans Værk har for øvrigt
utvivlsomt hørt islandske Sagnfortællere; han beraaber sig selv i
sin Fortale paa dem, og hans Værk vidner ogsaa, hvor
forskjelligt det end i hele sin Stil er fra den islandske Saga,
om, at han har været fortrolig med denne; at han skulde have
haft skrevne Sagaer for sig, er der ikke det ringeste Spor
til. Hans Fremgangsmaade ved Fortællingen af de Myther
og Heltesagn, der udgjøre Indholdet af hans Værks 9 første
Bøger, har aabenbart været den, at han har samlet, hvad han
kunde overkomme af den Art, med sin livfulde, skabende
Fantasi ordnet og sammenarbejdet det paa den Maade, der
tyktes ham rimeligst og bedst, og fremstillet det saa episk-
anskuelig som muligt. Nogen Stræben efter paa dette
Omraade kritisk at sondre Digtning fra Virkelighed finde vi ikke,
tvært imod er der al Grund til at antage, at han under
Sagnstoffets Omsætning i den latinske Form paa mange
Punkter mer eller mindre bevidst har pyntet paa det, for at
det kunde tage sig saa meget bedre ud i den fremmede
Dragt. Medens der er den Forskjel mellem den første og
den sidste Del af hans Værk, at vi i hin have med mer eller
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>