Full resolution (TIFF) - On this page / på denna sida - Första Boken
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has been proofread at least once.
(diff)
(history)
Denna sida har korrekturlästs minst en gång.
(skillnad)
(historik)
stor kännare av det täcka könet, men en hederlig karl,
vacker och ståtlig... ja, du såg honom ju själv... och
rik är han utav bara fanken. Han är min vän i liv
och död, Juliane... det säger jag dig. Han äger
huset och alltsammans här. Han har hyrt ut dessa två
rum till mig för en billig penning och maten får jag
också hos honom för han tycker så bra om mig. Ack,
vi ha firat mången munter fest i dessa rum, må du tro,
ty Smith är ungkarl och en glad fyr.»
Han fortfor att berätta om Smith. Juliane stod och
dunkade Luise i ryggen... hon hade fått en bit i
vrångstrupen.
Så for majoren upp och slog ihop händerna.
»Gud förlåte mig min tanklöshet, jag glömmer ju
helt och hållet kaffet», sade han. »Juliane... du har
serverat mig mången kopp av den bruna gudadrycken
i min salig broders hus... kan jag inte förmå dig att
hjälpa mig en gång till?»
Hon reste sig upp och var genast färdig.
»Det är svårt att få det att tända, skall jag säga dig,
Juliane», sade han. Gudskelov... det finns ännu eld
kvar i spisen. Jag skall gå och hämta vatten i kaffekokarn.»
Hån sprang ut i köket, men båda vattenämbaren
voro tomma. Då rusade han med stort buller nedför
trappan. Hon hörde hur han pumpade vatten nere på
gården och sedan stånkade uppför trappan igen. Själv
lade hon sig på knä framför elden och blåste på den
och lade mera ved på. Snart flammade elden muntert
och kaffekitteln puttrade.
Hon började duka av bordet och bar ut tallrikar
och fat i köket. Han gick framför henne med en
ljusstake och skämtade och var glad.
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>