- Project Runeberg -  Dansk Glossarium, eller Ordbog over forældede danske Ord / Anden Deel. M-Ø /
149

(1857-1866) [MARC] Author: Christian Molbech
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - ... - Sider ...

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has been proofread at least once. (diff) (history)
Denna sida har korrekturlästs minst en gång. (skillnad) (historik)

— Sted 149

Stavlys, n. s. mindre eller større Voxlys, som gaves for
Kirkegangskoner, efter Bryllup og Barsel; eller Godtgjørelse for
samme med en Øre Vadmel; modsættes Blus, hvorfor skulde
betales 4 Skilling Vadmel. (1347. jvf. Suhms Danm. Hist.
XIII. 169. Acta literar. Sveciæ. 1723. p. 479.)

Stavn, n. s. Grundeiendom, Jord og Grund, som Een eier eller
besidder. ”Anders Jude drog innd paa hanns Staffn om
Natthetiide sielff tredie, och paa hanns grundt hug ett Læss thorn.”
(Dom af 1558. Rosenv. II. 194.) ”P. Povetllsen som bor paa
Staffnen” (om en Fæstegaard paa Kronens Gods. smstds. S. 235.)
”Staae paa Stavne”. henstaae, ikke opkræves (om Afgift).
Iver Jeipsøn, af Vaaben, udsteder sit Gieldsbrev til Hr. Jeip
Jenssøn, Ridder, i Sandbygaard, for 10 lødige Mark, at
betale til Mortensdag og sætter derfor to Bøndergaarde i Pant:
”Oc ther vppa scal thette Aars landgilde sta pa staffne til St.
Mortensdag, vm jek kan friet. Kan jek icke friet oc betale
forde 10. löthige mark thes forinnen, skal forne landgildhe sylghe
pantet.” (Dipl. 1469, feria prox. post St. Petri ad vinc. ɔ:
2. Aug.)

Stavnbo, n. s. paa et Fartøi: ”den som staar faare i staffnen oc
seer vd om han seer Land eller andet: proreta.” Henrik Faber.
(Nocab. lat. 1563. p. 403.)

Stavslynge, en. n. s. ”Hand tog Staffflingen i sin Haand oc gick
mod Philisteren.” (Bibel. 1550. 1 Sam. 17. 40. — Luther: Und
nam die schleuder. Sv. Bibel. 1541: Oc tog sliungona i
sina Hand.) ”Oc slo met sin Staffflinge oc racte Philisteren i
hans pande.” (smstds. V. 49.)

Sted, Stedt: Ambolt i en Smedie: incus. (Isl. stedi.) Z.
Lov. III. 65: ”Of man sættær stæth æthæ (oc) staplæ.”
(Amboltens Fod.) Ordet forekommer endnu i Inventariet over
Helsingborg Slot 1537, blandt endeel andre gamle Smedeord:
”Eth paar Belie i Smedhen, eth stort Stedt, et lydet Stedt, et
korssestedt, try Naueltoff, otte tenger, eth öghe jern, eth
fyrespedt, eth hage toff, thuo Slegger, en forhammer, en
fusthammer. thuo handhammere, fyre Brödde, thuo naffueltoff tiil
hestelkosöm, en Söm hammer.” (D. Mag. I. S. 52.)

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Sat Dec 9 19:13:59 2023 (aronsson) (download) << Previous Next >>
https://runeberg.org/dangloss/2/0155.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free