Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - Forord (Avant-propos)
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.
XIII
Avant-propos.
comme consonnes, sont toujours représentés par u en qualité de
voyelle, et par v (w) en qualité de consonne, de méme que l’i
initial comme signe de consonne est représenté par j.
Quant aux consonnes, j’ai essentiellement pour le danois ob
servé les régles établies par M. Secher, docteur en droit et directeur
en chef des archives de 1’État danois, dans la préface de son
édition de »Kongens Rettertings Domme 1595—1604«, et, pour
le suédois, celles de M. Hildebrand, docteur és-lettres et directeur
des archives de 1’État suédois, dans rintroduction de son édi
tion de »Svenska Riksdagsakter«, bien qu’en quelques points je
ne sois pas allé aussi loin que ces deux éditeurs. Ainsi je n’ai
pas échangé en certains cas, comme le fait M. Secher, le c avec
k, ni representé le ch par k ou ck, de méme que je n’ai pas
non plus en certains cas supprimé 1’une des lettres du dt.
Dans les textes danois les consonnes doubles sont seulement
gardées; 1° entre deux voyelles dans les mots simples et 2° lå
ou elles appartiennent chacune å sa syllabe. L
’h muette est sup
primée sauf dans le th représentant un d actuel. Le fi est re
présenté par s, sauf entre deux voyelles ou il est représenté par
ss. Dans les mots danois z est remplacé de s. ILailleurs, les
consonnes n’ont pas été modiliées.
Dans les textes suédois, on a conservé les consonnes doubles
dans les cas signalés plus baut, et, de plus, lå ou 1’on s’en sert
encore. L h se conserve partout å 1’exception des cas ou elle
ne fait que de renforcer une antre consonne, sauf le th, ou bien
si elle est employée d’une maniére tout å fait absurde. Le F est
représenté par s ou par ss, le z comme terminaison du géni
tif, par s, excepté aprés le d et le t.
Dans les textes allemands, pour les consonnes, j’ai entiére
ment observé la regle établie en termes assez généraux par le
professeur F. Stieve et approuvée en 1895 par le congrés des
historiens allemands å Francfort sur-le-Mein, c’est-å-dire: »Toute
accumulation de consonnes ne correspondant pas å rorthographe
actuelie, a été modifiée autant que possible conformément å
celle-ci par suppression de consonnes«. Pourtant, cette regle
peut facilement étre sujet å des interprétations arbitraires, et,
surtout maintenant aprés les changements qu’å subis pendant
les derniéres années forthographe allemande, il peut étre assez
douteux quelle est forthographe actuelie. Voilå pourquoi, si
j’allais recommencer 1’édition, j’aurais préféré les régles établies
par le docteur E. Devrient dans sa monographie; Nach welchen
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>